PusuPatasKariTruku
太魯閣族語線上簡易字典查詢系統(文字版)

 
 
(你好!你現在的位置:查詢> 單字詳細資料)
 
 
單字
所屬字根
百科類別
dha

spgan (數字)
中文翻譯
詞性
hangan(名詞)
回上頁單字列表
  • 相關的詞語
  • 相關的句子
1.Empteaba sun ku dha gmeuqu ka yaku.
   (他們誤以為我是製作皮包的人。)
2.Teeaba kana do ini dha tuku ka snalu mu.
   (全部拿皮包,我製作的皮包不夠了。)
3.Msneabuh nami laqi ruan dha bkiluh.
   (我們為了孩子給人抱而被皮膚病傳染發生爭執。)
4.Dmpteacih uuda dha ka seejiq alang ga hiya.
   (那個部落的人作事都不夠仔細。)
5.Iya usa sgeacih mkan seejiq hiya, kneumal su dha smipaq hi da.
   (你不要參與那些差一點要打人的那裡,他們會連你一起打。)
6.Dmpeadas qngqaya ka qpahun dha.
   (他們的工作是寄送東西。)
7.Mgnadas mu ka gaga dha uqun.
   (他們吃的好像是我帶的東西。)
8.Saw dmaaduk kari dha ka kyikuyuh gaga.
   (那些婦女們在說狩獵禁忌的話。)
9.Dmpdeaduk mhraw kuyuh ka lutut dha.
   (他們的家族是專把太太逐出家門。)
10.Kkeaduk dha ka psluhay su lqian o ana rabang.
   (他們教導孩子會追獵是很值得的。)
11.Mgeaduk nami ka aaduk dha.
   (他們追獵的方法像我們一樣。)
12.Iya usa sgeaduk dupan dha ka niqan nak dupan ta.
   (我們自己有獵場就不要依賴別人的。)
13.Speaduk dha mnan ka msriqu bi dupan.
   (他們讓我們去很困難的獵場。)
14.Dmpteaga ka qpahun dha o malu bi snalu dha.
   (他們製作的三叉箭很好。)
15.Gmneaga ku bnegay dha ka yaku.
   (我是專挑別人給的三叉箭。)
16.Dmpteagil ka qpahun dha.
   (他們的職業是做漿糊。)
17.Mqpu biyuq walu o teeagil baga dha ka biyuq walu.
   (擠蜂蜜的人蜂蜜黏到他們的手。)
18.Smeagiq bi naqih qtaan ka bnkug dha.
   (他們排得不齊很不好看。)
19.Nii ku tmeeagiq snliqan dha qmdrux.
   (我在整理他們排不齊的石牆。)
20.Dmteakay siqa uuda dha ka alang nami.
   (我們部落人的作為很可恥。)
21.Gmneakay ku smapuh gupun ka yaku o hbaraw bi ka mkeapu gupun nkan dha sbiki.
   (我是醫牙痛的,很多人因為吃檳榔他們的牙齒僵硬。)
22.Tmneakay ku embahang daring mnarux ga, thiyan dha lingis ka duma.
   (我聽到病人的呻吟,有些是帶著哭聲叫痛。)
23.Deaki knrudan ga o saw ki kana lutut dha.
   (他們的家族都活到很老。)
24.Dmpseaki usik qapal dha ka kyikuyuh gaga.
   (那些婦女們是取別人的老薑。)
25.Gmneaki ku sibus enlaxan dha.
   (我挑選別人不要的老甘蔗。)
26.Ga tmeaki sibus puyan dha qmsiya.
   (他們在採收老的甘蔗製糖。)
27.Dmpteakuy ka qpahun dha.
   (雇主是他們的工作。)
28.Mnegeakuy bi o shnkan dha balay.
   (喜歡被利用的人常常被佔便宜。)
29.Dmptealang paru smmalu sapah ka qpahun dha.
   (他們是在都市蓋房子的建商。)
30.Gmnealang ku gmbarig brunguy o ngalun dha balay.
   (我沿著村落賣背簍賣得很好。)
31.Kkealang dha tbarah dxgal Truku o naa pdkaran da.
   (他們要遷居到太魯閣的土地上應該禁止。)
32.Wada embbhraw ttealang dha breenux kana ka yami da.
   (我們的人各個都遷居到平地居住了。)
33.Mlealax ka dha kuyuh na.
   (他與妻子離婚。 )
34.Saw skealax kuyuh ka lutut dha.
   (他們的家族老是拋棄妻子。)
35.Gmnplealay ku mowsa sapah mgay pila sadu dha tdruy ka yaku.
   (我先回家付他們的車費。)
36.Dha ta o pnlealay ku mtucing ka yaku.
   (我們兩個是我先出生的。)
37.Emptteama sun ku dha ka seejiq alang hiya.
   (那個部落的人稱我是虐待女婿的人。)
38.Keemaun dha aji biyaw ka risaw mu.
   (我兒子快要成為他們的女婿。)
39.“pkeamah rmisuh”sun ku dha.
   (他們叫我:「染成淡色的。」)
40.Dmpeamih quwaq dha lmingis ka lqlaqi gaga.
   (那些孩子都是裝作歪嘴哭的人。)
41.Ini hmut mkmeamih lmingis ka rudan, ida ga niqan kingal ga gmrung lnglungan dha.
   (老人不會輕易地歪著嘴哭,一定有什麼傷透了他們的心。)
42.Manu sun su haya tmeamih quwaq dha ga mlhlih hiya?
   (你為什麼在那裡看著他們互相歪著嘴欺負?)
43.Iya emihi pskluwi ka rudan bilaq bi lhbun dha!
   (容易膽小的父母,不要用歪著嘴嚇他們!)
44.Lutut dha o saw dmeanak nanak mkan kuxul dha.
   (他們的親戚都喜歡獨自吃東西。)
45.Qpahun dha o dmpteanak psbkug euda.
   (他們的工作是專門分類計畫。)
46.Kneanak na nanak mkan o yasa ini dha psklai mkan.
   (因為他跟不上他們吃東西所以他單獨吃了。)
47.Mnegeanak bi sapah dha ka Truku sbiyaw.
   (以前太魯閣族的房子喜歡單獨。)
48.Tmneeanak ku ka yaku ga, ini ku dha tgxali uri da.
   (當我獨自取時他們也都不理我了。)
49.Ppeanan mu dnurun dha ka 5 giya gaga.
   (那五個小簸箕是他們交代預留的。)
50.Mmeangal ku bi siida o wada dha ngalan da.
   (我正要拿的時候他們已經搶走了。)
51.Dmpteangu ka mnswayi dha.
   (他們親戚是虐待弟媳的人。)
52.“keanguaw nami ka laqi su?”sun ku dha o “Lutut ka ita.”sun mu.
   (他們對我說:「你的女兒給我們當弟媳好不好?」我對他們說:「我們是親戚呢。」)
53.Dmptnapa psbkug smku ka qpahun dha.
   (整理貨物是他們的工作。)
54.Dearay uwit ddawi dha qmpah.
   (那些慵懶的人懶惰工作。)
55.Mnegearay uwit ka seejiq o niqan meegul hiyi dha.
   (身體虛弱的人他們有痼疾。)
56.Gmnearih ku rmngaw lqian aji dha earih.
   (我專對嘔氣的孩子說教好使他們不嘔氣。)
57.Iya ptgeariq brah seejiq, phlisun su dha da.
   (不要在人面前露出疤痕,會被笑你的。)
58.Trqanay su luqih ka wauwa, aji dha kuxul da.
   (你不讓女孩有疤痕沒人會喜歡的。)
59.Dmpgeasu qhuni stglian tujiq ka qpahun dha.
   (他們專門製作屋簷滴水蓄水槽。)
60.Empeeasu gsilung ka ga dha smluun gaga.
   (他們做的是船。)
61.Saw skgeasu tgnuan qsiya daan dha mimah ka Truku.
   (太魯閣族很會在路上做蓄水槽來喝水。)
62.Dmptnasug ga o rmabang mangal ka duma dha.
   (負責分配的人當中有人多拿了。)
63.Gmnasug ku nngari dha gneegan ka yaku.
   (我拿他們分配後所剩下的。)
64.Mgnasug mu ka wada dha ngalun.
   (他們拿走的很像是我的份。)
65.Mmeasug ku bi do pdkaran ku dha, yasa ini ku kla masug.
   (我正要分配的時候,他們阻擋我因為我不會分。)
66.Tteasug dha o mnegsdka balay.
   (他們分配的很公平。)
67.Dmpteata ka kana sapah dha.
   (他們家的人都是欺負嫂子。)
68.Kneata na o spruun dha balay.
   (她當嫂子好的讓他們尊重。)
69.Dmpeawing psthiyaq mhuma djima ka kuxul dha.
   (他們喜歡把竹子種的間隔很大。)
70.Gmneaxa pnsumug dha ka payi na.
   (他的祖母曾收別人捐的白骨項鍊。)
71.Teexaaw ta ka sapah ta, yyahan dha marig.
   (讓我們的家專門製造白骨項鍊,讓人來購買。)
72.“geayang sakus ka isu”sun ku dha.
   (他們對我說:「你來提煉樟腦油。」)
73.Kneayang dha o sneglbu dha qmita pusu dnuuy.
   (他們把石油看得比珠寶還要重要。)
74.Klwaan tmeayang o ana ima smeura qmbliqan dha.
   (任何人都很羨慕開採石油國家的人的財富。)
75.Tteayang dha o ungat msula dha djiyun.
   (經常提煉石油的人經濟不匱乏。)
76.Dmpeayig gigun dha ga o yasa ungat gigan dha.
   (那些請人燻乾的人,是因為沒有燻架。)
77.Tteayug dha mimah qsiya ka qbhni o tjiyal bi tbbagan.
   (經常在山谷找水喝的鳥,很容易在水上被套腳陷阱捕獲。)
78.Tteayung dha o bitaq msdrudan.
   (他們當佣人直到老。)
79.Rubang ku mha sgeayus o ini ku dha pdrmili ana bilaq.
   (我本來要去劃分一點地,但他們連一點都沒有給我。)
80.Tteayus dha o asi endjiyax mkeekan kari.
   (他們經常為了鑑界一直在爭吵。)
81.Yusa su nanak ka ayus ta, asi ka dha ta.
   (你別自己劃我們的界線,我們一起來。)
82.Kkbaang na ka sapah su o iya pniqi dha rhngun.
   (你家的正面就不要有兩個門。)
83.Kmnbaang dha qmita tgpucing sapah mu ka dhiya.
   (他們把我家的側面看作是正面一樣。)
84.Mnegbaang bi quri hunat smnlaan dha sapah ka alang hiya.
   (那個部落蓋房屋喜歡正面朝南。)
85.Msnebaang nami sapah pniqan na dha rhngun.
   (我們為了房屋正面做兩個門發生爭執。)
86.Gnbaat mu uuda dha ka pakaw qwarux gaga.
   (那刺藤是我用來阻擋他們的去路。)
87.Kkbaat su euda seejiq o spung hari, riqu su dha da.
   (你常阻擋別人的去路,他們對你不滿了。)
88.Mkmpbaat ku dhyaan uusa dha tmuba qsurux.
   (我想阻擋他們去毒魚。)
89.Nii nami tmbbaat hmurah bnaat dha elug.
   (我們專在拆除他們在路上做的阻擋物。)
90.Baata su elug qmpahan dha.
   (你不要阻擋住他們田裡的路。)
91.Baaci pakaw qnawal ka aji dha geeguy pnegalang su.
   (為了不使人偷你的農作,用刺籠去圍起來。)
92.Dmptbabuy ka qpahun dha
   (他們的職業是養豬。)
93.Mkmpbabuy ku tmabug ka yaku, kika brigun dha balay.
   (我想養豬,賣的很好。)
94.Dmbbaga bi ka kana lutut dha.
   (他們親戚都是很會偷竊的人。)
95.Gmnbaga ku smapuh snqriqi ga, tayal rngat dha.
   (我治療扭傷的手時,他們大聲哀嚎。)
96.Alang mu hiya ga, asi bi kbaga mu nanak ka stmaan dha pnseusa.
   (我的部落完全靠我的手製作他們的手工藝品。)
97.Dmptbagu nhapuy ga o knlgan dha hiya.
   (那些人煮東西會燒焦是他們的毛病。)
98.Duma kuyuh srjingan o saw skbagu lumak shpan dha.
   (有些懷孕的女孩喜歡恬煙灰。)
99.Tmnbagu ku sminaw liwas tnbguan dha mhapuy sari.
   (我洗他們煮芋頭燒焦的鍋子。)
100.Ttbagu dha mhapuy o sqqrul knux.
   (他們煮燒焦的東西發出燒焦的味道。)
101.Gmnbahing ku pssli laqi tgsaan mu kkdrumut dha ka qpahun mu.
   (我的工作是聚集懶惰的孩子教導他們認真工作。)
102.Ttbahing dha o asi endka kana ruwan sapah.
   (他們全家都是懶惰的人。)
103.Kana bhbahu dayu ga o mskiyig sapah dha.
   (那些很會說謊的人都是鄰居。)
104.Dmbahu lukus ga o bhgay bi bnhaan dha.
   (那些洗衣服的人洗的很白。)
105.Dmptbahu tminun ka qpahun dha.
   (他們的工作是專編黃藤衣箱。)
106.Tmnbahu tminun ka baki ga o srngaw dha balay knmalu na.
   (他們一直稱讚那位老人編的藤製衣箱。)
107.Knbbais dha o mglbu mnswayi.
   (他們的伴侶關係比親兄弟姊妹更親。)
108.Ttbais dha o ki tgghun dha.
   (他們急著找伴侶。)
109.Dbaka bi kmpraan dha ka rsrisaw gaga.
   (那些男青年的身高都差不多高。)
110.Dmptbaki ga o ida saw ki uuda dha aji lngu seejiq.
   (那些虐待老人的行為不是人。)
111.Ki bi ka sblaiq mu baki o rnahun ku dha msa emptbaki .
   (我這麼的善待岳父他們反而說我是虐待岳父。)
112.Truku bi seejiq o saw skbalay euda dha.
   (忠實的人他們的行為很實在。)
113.Ima dha ka tgbalay ?
   (他們誰是真的?)
114.Dmptbali smmalu ka qpahun dha.
   (他們的職業製造彈藥。)
115.Mnegbali bi jiyun dha ka mrata emptgjiyal.
   (作戰的軍人需要用子彈。)
116.Tgbali snalu dha sayang ka saw smtali.
   (現代製造的子彈比較可怕。)
117.“tbliaw ta ka sapah su”sun ku dha o ini ku sruwa.
   (他們說:「把我家拿來當作彈藥製造廠」,我不同意。)
118.Dmptbalung sbrigun dha ka lupung mu.
   (我的朋友是專賣蛋。)
119.“dmbanah tunux sun nami”dha.
   (他們說:「我們是紅頭髮的人。」)
120.Mnimah sinaw ka seejiq o embbanah dqras dha.
   (喝過酒的人臉色紅紅的。)
121.Dmptbangah btunux ka qpahun dha.
   (他們的工作是專挖煤炭。)
122.Tbbaraq kana ka uqun dha do mkan ku rumul yaku da.
   (他們全都吃肺臟時我就吃豬肝了。)
123.Gmnbarig ku buwax dhquy o brigun dha balay.
   (我賣過糯米銷售很好。)
124.Ttbarig dha sapah tqian pusu ulay o empgeeluk.
   (他們經常搶購在溫泉旁的房子。)
125.Ttbarux dha trima dxgal ka rudux o malu bi dmhagan.
   (雞隻在地上用泥土翻覆洗身時的動作很好看。)
126.Nkbasi binaw tlahi su ga, sita dha brigun.
   (你的柚子酸看看,看誰會來買。)
127.Tmnbasur ku nhapuy dha bunga stabug mu rudux.
   (我曾取他們不熟的地瓜來餵雞。)
128.Ttbasur dha mkan dga, ga snbuyas da.
   (他們經常吃不熟的食物,就拉肚子了。)
129.Dmbatu dxgal ka lutut dha.
   (他們親戚是愛貪土地的人。)
130.Ttbatu dha o ini qita baka.
   (他們經常貪心不節制。)
131.Btaani ku sun ku dha o ini usa baga mu.
   (他們叫我去為他貪污,我下不了手。)
132.Dmptbawa mhapuy ka qpahun dha dhiya.
   (他們的職業是做麵包。)
133.Knbawa snalu mu o brigun dha balay.
   (我做的麵包人很喜歡買。)
134.Saw bybayu na ka dxgal do shjiq dha knan ki da.
   (所有窄小的地他們都讓給我了。)
135.Dmptbayu psdgril qmpah kuxul dha.
   (他們是專門喜歡窄小的地。)
136.Hlisan ku dha gmbayu ku tmukuy masu o ini ku pgspung endhiya.
   (雖然他們譏笑我在窄小的地方播種小米,但我沒有向他們要求什麼。)
137.Mkmpbayu ku smquri duhung o “mlglug bi tkanan”sun ku dha.
   (我希望削窄小木臼,他們對我說:「搗米時會搖動。」)
138.Dmptbbaraw gmaaw djima ga o ya dha hyaun pini?
   (他們挑選了長的桂竹,不知要幹什麼?)
139.Dbeeba esig meegul dha ka seejiq gaga.
   (那些人的遺傳是多頭膿瘡。)
140.Dmptbeeba smapuh ka qpahun dha.
   (他們工作是治療多頭膿瘡的。)
141.Pbeeba dhyaan ka gneguyan dha.
   (他們得多頭膿瘡是他們因偷竊。)
142.Saw skbeenux kuxul dha ka seejiq mknxal sayang.
   (現代的人老是喜歡平地。)
143.Dbeybay lukus dha kana ka alang dha hiya.
   (他們的村落都穿破爛的衣服。)
144.Manu saan su sgbeybay lukus dha, niqan bgurah ka nnisu ga.
   (你自己有新的衣服,你去破舊衣服的那邊做什麼。)
145.Ttbeybay dha dgiyaq tmqmagas o mdka nrungan bowyak.
   (他們常常在山上挖薯郎好像山豬挖翻的一樣。)
146.Dmptbeyhuy smlagu elug ka qpahun dha.
   (他們是職業是開路截彎取直。)
147.Gmnbeyhuy ku qwarux gmluqi enlaxan dha.
   (我把別人丟棄彎曲的藤條修直。)
148.Wada ptgbeytaq pnsgikus dha ka huling mu.
   (我的狗死在別人長刺陷阱上。)
149.Muda su elug hiya o tbtaqa su pnsgikus dha.
   (經過那裏的路別被竹刺陷阱刺到了。)
150.Iya tbtqani gikus ka tnbgan dha, aji maah ttabug su da.
   (別讓別人飼養的家畜被竹刺陷阱刺到,否則你的家畜養不好。)
151.Nii ku tmbbgay pila qnpahan dha.
   (我正在發放工資。)
152.Dmbglaw rmukal btunux ka qpahun dha.
   (撬起石頭是他們的工作。)
153.Ttbglaw dha radax qhuni o luhay dha kiya.
   (他們經常撬起大木材已習慣了。)
154.Dmpbgu damat o ki kuxul dha.
   (他們是喜歡菜加很多湯的人。)
155.Dmpsbgurah smalu tdruy ka qpahun dha.
   (他們的職業是製造新車。)
156.Mgrbu do empeebgus laqi kana ka qabang hnilaw dha.
   (到了早上布毯都是孩子的尿。)
157.Saw aji empsbgus ka laqi su o pslwili kmux hwinuk dha.
   (要使你的孩子不會尿床請在他們的腰部吊胎U+85D3 。(kmux:岩石上的植被植物))
158.Dmbhbih msru kuyuh ka lutut dha.
   (他們家族是毒打妻子的人。)
159.Mkbhbih nniqan wada dha geuyun ka bowyak mu.
   (我捉的山豬有掙扎的痕跡被別人偷走了。)
160.Dbhgay ka lutut dha.
   (他們親戚的膚色是白的。)
161.Gmnbhgay ku tmabug mirit qpaan mu unuh o brigun dha balay.
   (他們很喜歡買我所飼養的白色羊奶。)
162.Iya bhraw dha ka mirit.
   (不要追兩隻羊。)
163.Bnhraw ku dha.
   (他們追過我。)
164.Dmptbhring bi dowriq dha ka dhiya.
   (他們的眼力很好。)
165.Dmptbhruy xiluy ka qpahun dha.
   (他們的工作是弄彎鋼筋。)
166.Skbhruy na o rniqi dha.
   (它會彎曲是別人弄彎的。)
167.Dmpsbilaq lutut dha ka seejiq kiya.
   (那個人的家族很謙卑。)
168.Dmpsbili psquyux drumut dha qmpah.
   (他們冒雨淋濕努力地工作。)
169.Ttbili dha psquyux qmpah o ini dha si manu.
   (他們不介意淋濕工作。)
170.Dmptbiqir qhuni psping dha sapah ka dhiya.
   (他們是專處理樹瘤拿來作家的妝飾品。)
171.Dmpgbirat babuy ka qpahun dha.
   (他們的工作是取豬耳朵。)
172.Dbisi ka lutut dha.
   (他們的親戚都是得浮腫病的人。)
173.Gmbisi smapuh ka payi mu ga, yahan dha bi mangal.
   (我祖母常常被人請來專門治療浮腫病。)
174.Gnbisi dha smapuh ka snyusan o iya uqi.
   (他們用來治療得浮腫病的祭物不要吃。)
175.Lutut dha o maabisi kana mnarux dha.
   (他們的親人都得浮腫病。)
176.Mnbisi ka seejiq o pgyaun dha bi tgxal pntrian.
   (得浮腫病的人很忌諱婚宴與他在一起。)
177.Mnegbisi bi ka alang hiya o naqih rudan dha.
   (那個部落的人容易得浮腫病是因他們祖先不守法。)
178.Ttbisur dha o wana qmpahan mu yahan dha kmari.
   (他們經常到我田裡挖蚯蚓。)
179.Embbiyax bi kana ka lnglungan dha.
   (他們的意志力都很強。)
180.Dmbkal wauwa Klmukan ka lutut dha.
   (他們的親戚都與閩南人女孩結親家來往。)
181.Dmptbkal seejiq raaw ga o yasa ini tuku ka wauwa alang dha hiya.
   (那些與外人結親家是因他們部落的女孩不足。)
182.Dmpsbkiluh bi hiyi lutut dha ka lupung mu.
   (我朋友的親戚都長疥癬。)
183.Dmptbkraw ka sapah dha.
   (他們的家是專做彈簧的。)
184.Mslikaw bi bbkug dha euda.
   (他們排列的動作很快。)
185.Dmptbkug saw bkgun ka qpahun dha.
   (他們的工作是專門安排工作的。)
186.Knbkug dha o mdka bnrbil gasil.
   (他們所排列的就像繩子拉過的一樣。)
187.Dmptbkuy ka qpahun dha.
   (他們是捆工。)
188.Npsbling bi qmpahan mu ka elug dha hki msa ku tmaga.
   (我期待他們開路通到我的田地。)
189.Kana bblnga dha o tkblnga iyeayug.
   (他們的吼叫聲迴繞在山谷。)
190.Dmptblnga prngagan o asaw brihun dha nanak.
   (說大話是為了自已的利益。)
191.Empsblnga dhyaan ka pnlawa dha.
   (他們喊叫的聲音又回到喊叫的人。)
192.Blngaa su ga dha qlbungan.
   (不要在他們放置套腳陷阱的地方大聲吼叫。)
193.Sbblung dha tgeaguh ka smjiyax wauwa.
   (他們「blung」很快地去女方家幫工。)
194.Spblung dha phnang ka phnangan uyas ga, smtunux balay.
   (使音樂透過擴大機發出「blung」聲很吵雜。)
195.Ttblung dha qmpah o ini qita baka.
   (他們經常「blung」不停的工作。)
196.Tblsan su dha rmngaw do entblus su rmngaw ka isu uri da.
   (別人對你潑冷水時你也應該一樣回他。)
197.Dmptblux saw blxun ka qpahun dha.
   (他們的職業是專門整理東西的。)
198.Mgnlux mu ka wada dha ngalun.
   (他們拿的好像我整理過的。)
199.Ttblux dha o asi tqqrat mlux kana.
   (他們整理了,個個都一起做。)
200.Dbnat lutut dha ka seejiq kiya.
   (他的親戚們都是過胖的。)
201.Dmptbnat dmanga laqi dha ka alang hiya.
   (那個部落的人養育孩子都過胖。)
202.Gmnbnat ku marig kacing ini dha kmbrigi.
   (我來買他們不敢買的肥牛。)
203.Kkbnat kntbnagan ka babuy o btaqan dha qumi pkbnat.
   (如果要使豬肥胖就要打使肥胖針。)
204.Tnbliqan dha muudus ka maabnat kntbnagan.
   (他們過得很享受所以都過胖。)
205.Mgblaiq seejiq o mnegbnat kntbnagan dqras dha.
   (生活很享受的人臉部容易過胖。)
206.Pnbnat mu tmabug ka babuy mu o asi kdha ddmut.
   (我養的豬都過胖牠們背部八條(二十四公分)寬的肥肉。)
207.Ini pnegbnat hiyi ka lutut dha.
   (他們的親戚不適合過胖。)
208.Sbnat hiyi dha ka seejiq alang hiya.
   (那個部落的人都過胖。)
209.Bnata su qnthran, ksugun su dha da.
   (你不要過胖他們會怕你的。)
210.Gmnbngbing ku mtahu srukan dha bowyak ka yaku.
   (我為了他們燒山豬毛起烈火。)
211.Tbngbing sqama ka kana pntahu dha.
   (他們起的火都燒成烈火了。)
212.Dmptbngci gmaaw ka kuxul dha.
   (他們是喜歡專挑巨大的人。)
213.Mha ku sgbngtuh xiluy dha ptucing mu parih.
   (我去向別人要斷裂的鐵拿來鑄造鋤頭。)
214.Dbowlaw ksa dha ga o tgaaw empika.
   (那走路躍起的人都是跛腳的。)
215.Emptbowlaw ku dmmhaw kksa dha hini.
   (我在這裏只看他們躍起地走路。)
216.Mnegbowlaw bi hwinuk dha rmgrig ka embbiyax.
   (年青人的腰非常柔軟適合躍起跳舞。)
217.Iya blawi pksa rahul seejiq ka laqi su empika, hlisun dha da.
   (別讓你跛腳的孩子在人面前躍起走路人家會譏笑的。)
218.Dmpsbowluk mlukus ana misan ga o luhay dha.
   (那在冬天也穿迷你裙的人已經習慣了。)
219.Gbowluk ta wawa rudux msa ku o ini ku dha psklai.
   (我想要拿毛稀少的小雞,我來不及拿。)
220.Bnganay su phnang pspruq btunux ka ga dha qlbungan.
   (他們放陷阱的地方你不要炸石頭發出「bowng」的聲音。)
221.Dbownuk kndkilan hiyi dha sun nami ka seejiq alang gaga.
   (我們稱那邊部落的人長得肥肥的。)
222.Pkbownuk tmabug ka rudux su ki ka brigun dha balay.
   (使你養的雞長得肥肥的,很有賣頭。)
223.Dmtbowraw tmapaq gsilung gaga o luhay dha.
   (那些是習慣衝浪的人。)
224.Ttbowraw dha mrrawa gsilung o sgkhaya ka wada ptgbowraw.
   (很多的人因經常衝浪而死。)
225.Gnbqar mu rnimu dha ka sowki nii.
   (這鐮刀是我調解糾紛得來的。)
226.Tbbqar saang knan do smiyuk ku uri dha.
   (個個都在生氣指責我時,我也反擊了。)
227.Dmbqbaq pajiq sbrigun dha ka kuyuh gaga.
   (那些婦女是專門賣菜的莖。)
228.Dmptbqbaq ka qpahun dha.
   (他們的工作是專門採收菜莖的。)
229.Emptbqbaq sari ka qpahun dha.
   (他們的工作是專門取芋頭莖。)
230.Tgbqlit bi thmuku ga o ki nak gaya dha.
   (那比較會跪著鞠躬的是他們的習慣。)
231.Saw ka dmptbqri nuda seejiq ga o knlgan dha hi kiya.
   (有過失的人他們本來就是這樣。)
232.Tmnbqri ku nuda dha ni yaku ka powxun utux.
   (我專講過別人的毛病我會被神報應的。)
233.Dbqru baga ga o ki nanak meegul dha.
   (他手上的肉瘤是他們家族遺傳的。)
234.Dmpsbqru qhuni ka qpahun dha.
   (他們的工作是採樹瘤的。)
235.Mnegbqru bi snsaku dha ka kuyuh dmnuuy laqi.
   (婦女生過孩子時,小腿上很容長肉瘤。)
236.Saw sqbqru qhuni, ki kuxul dha.
   (他們特別喜歡樹瘤。)
237.Dmptbqrus o empgeeluk bqrus skuun dha.
   (葬儀社的人搶屍埋葬是他們的工作。)
238.Mqbbqrus ku tgliing do ini ku dha hlayi da.
   (我沿著墓地躲藏他們就找不到我。)
239.Ttbqrus na o splawa dha balay, yasa malu ssalu na.
   (他經常被人請來做墳墓,因為他做的很好。)
240.Asi kbrah kana ka mnarux dha o asaw ruciq bngux.
   (他們都得了肺病是因空氣污染。)
241.Mnegsbrakaw bi ka lhkah hiyi dha.
   (身體很輕的人很適合跳越。)
242.Nbrakaw su nhari, ki ka kani su dha plixi.
   (你應該趕快跳越,才不會被他們拋在後頭。)
243.Psbrakaw bi laqi ka rudan Truku, bbhraw dha samat.
   (太魯閣族的祖先常讓孩子學習跳越為了要追補獵物。)
244.Dbrang qduriq pais ga o ungat rmun dha.
   (看到敵人就一起跑的是沒有勇氣的人。)
245.Kkbras dha qduriq bbuyu qmita rhu ka qbhni o mdka bali likaw.
   (小鳥看見鷹隼時就像子彈一樣發出「bras」的聲音飛快地向草叢裡躲起來。)
246.Dbratang dqras ga o knhyian dha paah pncingan.
   (那些臉部有紅斑的人是與生俱來。)
247.Ini bi pnegbratang hiyi dha ka duma seejiq.
   (有些人他們身體不容易過敏。)
248.Kana dbrbar kari ga o mnnarux glu dha.
   (那些聲音沙啞的人是喉嚨生過病的。)
249.Dmptbrbar djima psrajing dha mtahu ka dhiya.
   (他們是打碎桂竹拿來起火的人。)
250.Brbir sun dha ka tdruy mu.
   (他們說我車子是噪音車。)
251.Dmbrbur qdaan sudu miing enlaxan ka qpahun dha.
   (他們是拾荒者。)
252.Msnbrbur endaan dha ni ga empglingis.
   (他們為了翻舊帳而互相哭。)
253.Mkmbreebu ku bi ga dha qbrungan o ini usa qaqay mu.
   (我想踏亂他們要收割的農作物但我做不下去。)
254.Bnrhug mu asu skaya o wada dha grmun.
   (我鎖飛機上的鎖被他們破壞。)
255.Brhgi bi quwaq kana ka laqi su, aji dha rrngaw kari liingun.
   (好好讓孩子封口以防洩密。)
256.Brhgun mu ka tdruy, geuyun dha da.
   (我要把車上鎖,以防盜竊。)
257.Dmpsbrikug msping saw pspingun ka qpahun dha.
   (各種佈置吊飾品是他們的工作。)
258.Dmptbrikug qpahun dha ka kyikuyuh gaga.
   (那些婦女是製作吊飾品的人。)
259.Msnbrikug bi ka laqi kuyuh spingun dha.
   (女孩子為了吊飾品妝扮而爭執。)
260.Smbbrikug bi ka laqi kuyuh spingun dha.
   (小女孩喜歡很多的吊飾品。)
261.Ttbrikug dha o mglbu dha kneudus smparu qmita.
   (她們喜歡裝飾品的程度比生命還重要。)
262.Brkga su brikug dha.
   (你不要戴他們的項鍊。)
263.Bnriqax elug ga o hntur dha daan.
   (那路障是要讓人禁行。)
264.Dmpsbriqax qpahun dha ka lupung mu.
   (我的朋友工作是專門做交錯的東西。)
265.Briqul dowriq sun ku dha ka yaku.
   (他們稱我是視力模糊的人。)
266.Lutut dha o mnegbriqul balay.
   (他的親戚很容易得視力模糊。)
267.Asi bi ptgbriqul pngqeuqan dha ka seejiq kiya.
   (那個人因毆鬥而變成視力模糊。)
268.Emptbruh mtmay blbling miing qrapan mnegliing seejiq ka qpahun dha.
   (他們的職業是專門「bruh」進入各山洞要抓躲藏在裡面的犯人。)
269.Pntgbruq ku dha ptucing rbuq.
   (他們把我「bruq」聲推下坑裏。)
270.Brutun mu prgrig ka laqi kkbiyax dha.
   (我要讓小孩子舞出「brut」聲音使身體健壯。)
271.Dmptbruwa qmita karat ka qpahun dha.
   (他們的工作是氣象家。)
272.Iya usa sgbruwa alang dha hi ka yamu.
   (你們不要跟著去他們部落那裡嚷嚷議論。)
273.Saw skbruwa saang ka tama o tama bruwa sun dha da.
   (老是破口大罵的父親他們稱為雷公父親。)
274.Dmgiyal ka mrata o maabsiyak ka qaras dha.
   (軍人戰勝了發出歡樂的聲音。)
275.Ppbsiyak dha kmtuy masu o sgkhaya ka srhuqan dha.
   (他們匆匆忙忙摘小米有些摘漏了。)
276.Sbsiyak mrrawa bru babuy o kkdakil dha.
   (喜歡嬉戲的豬仔是為了要成長。)
277.Pngqbsiyaq ppatas ka laqi o lala bi klaun dha.
   (讓孩子多讀書會懂的很多。)
278.Dmptbsqur mhuqil ka lutut dha.
   (他們的親戚都是吊死的。)
279.Gmntbsqur ku smku bqrus dha ka yaku.
   (我埋葬過自殺吊死的人。)
280.Tmnbsqur ku lmhlah tnbsqur ga, tqriqaw ni tmhma ka hnuqil dha.
   (我解開吊死的人時他會瞪眼及伸舌頭。)
281.Ttbsqur na mkan seejiq o bsqran dha mkan uri da.
   (他打架勒死別人而別人也會勒死他。)
282.Dhiya o dmptbsrux qbrangan dha samat.
   (他們是專門種構樹用來埋伏野獸的地方。)
283.Ttbsrux dha ka rungay o sgkhaya ka buun.
   (猴子聚集在構樹被打了很多。)
284.Kbsaan su dha o nkbsu su ka isu uri da.
   (別人對你吝嗇你也應該對他們吝嗇。)
285.Kuyuh emptbsukan sun ku dha, yasa snaw mu bsukan ka deejiyax mu.
   (他們說我是醉酒的婦人,因為整天忙照顧我醉酒的丈夫。)
286.Mnbsukan ku shiga o saapa ku dha da.
   (昨天我酒醉過給人揹回家。)
287.Msnbsukan dha snaw na .
   (她為了先生酒醉而發生爭執吵架。)
288.Msaa su sgbsukan hiya, llngayun su dha hi da.
   (別跟著去那裏酒醉,他們會暴力對你相向。)
289.Kbskanan dha bi ka sinaw mu.
   (我釀的酒會使他們酒醉了。)
290.Dmptbsus meytaq blbling miing qowlit ka qpahun dha.
   (他們的工作是「bsus」刺洞口找老鼠。)
291.Ga pbsus tbeytaq snegikus dha ka huling.
   (狗被他們設的長刺陷阱「bsus 」刺到。)
292.Pnbsus ku pbeytaq pnsgikus dha ni bsiyaq ku bi mnegeiyax.
   (我被他們設的長刺陷阱「bsus」刺到,有很長時間不能工作。)
293.Ttbsus dha meytaq ttuwil o mkla bi da.
   (他們很善於「bsus」刺鱸鰻。)
294.Dmpsbtraw pais ka qpahun dha.
   (他們為敵人設置擊腳彈簧桿陷阱。)
295.Dhiya ga o dmptbtraw ka qpahun dha.
   (他們是專門做擊腳陷阱的人。)
296.Gmnbtraw ku elug ga mu hmaan blbul saan dha gmeeguy.
   (我在路上設置過擊腳陷阱桿為了防止我種的香蕉被偷竊。)
297.Msnbtur brah laqi na, “niqan”msa ka taxa ni “ungat ”msa ka taxa dha.
   (為了孩子心臟跳動一方說:「有在動」另一方說:「沒有」而爭吵。)
298.Dbubu likaw tmalang ka lutut dha.
   (他們的親戚都跑得很快的。)
299.Gmnbubul ku qsiya mahun dha qmburung payay ka shiga.
   (昨天我去挑她們在割稻時喝的水。)
300.Bblanay ta btakan ka qsiya mahun dha.
   (用桂竹桿來端他們要喝的水。)
301.Qmuyux do asi kbubung nanak ka jiyun dha mlatat.
   (下雨天他們全部帶雨傘外出。)
302.Ungat mtgbubung hi ka bubung do wada dha ngalun ki da.
   (看不到雨傘在那邊就是被人拿走了。)
303.Dbudu dowriq ga o hnici lutut rudan dha.
   (那患白內障者是遺傳得來的。)
304.Dmptbuji ga o ki bi musa dha.
   (製作箭是他們的專長。)
305.Gmnbuji ku smmalu dnurun dha ka yaku.
   (我製作過別人託我作的弓箭。)
306.Ttbuji dha ka pkiisug pais ttmay alang.
   (他們常常射箭使敵人害怕進部落。)
307.Kana dbulih kntngi ga o qmbliqan dha.
   (吃的飽飽的那些人都是富有的。)
308.Dhiya o dmptbuluq busuq qpuun dha biyuq.
   (他們是專門榨出過熟的李子汁。)
309.Gnbuluq mu gmaaw ka busuq o dha brunguy.
   (我挑過熟的李子有二個揹簍。)
310.Dbungu qilug ka lutut dha.
   (他的家族都有頸椎腫塊。)
311.Dmptbungu qhuni ssping dha sapah ka dhiya.
   (他們找樹瘤作為裝飾家裏。)
312.Ntgbunuh su brah dsnaw binaw, ngalun su dha mrangi da.
   (若妳在別人面前露小腹看看,會把妳看成是很隨便的人。)
313.Ttbunuh na tdruy o ki kana saan dha ptgsa smmalu.
   (他對輪軸專業有很多人向他學習。)
314.Kana dmbbuqax rmgrig ga o ki ka qpahun dha.
   (那些人他們的工作都是跳裸體舞。)
315.Msnbuqax wauwa na tgruan dha ka bubu na o ini ptqita bsiyaq siqa na.
   (因別人對她女兒裸體跳舞指指點點,而她母親久久不好意思見人。)
316.Tmptburaw sudu ga o pkmalu dha qmpahan ka buraw sudu.
   (那收集堆肥的人用堆肥使他們土地肥沃。)
317.Brxay ta nak kmrut ka kacing msa ku o yahan ku dha tblbil da.
   (我想要一個人自己殺一頭牛時他們卻都來幫忙殺。)
318.Ida nkiya ka dbusug gaga ungat bi psnjilaw dha musa bbuyu.
   (那酒鬼的人就是這樣,不願起來出去打獵。)
319.Ini bi pkbusug eusa dha tmsamat ka snaw Truku sbiyaw.
   (以前的太魯閣族男人不會像酒鬼不去打獵。)
320.Emptbutul ka dhiya ga o smluun dha lmlamu hlama.
   (他們那些煮的糯米飯是要做不同的糯米糕。)
321.Wana yaku ka kmnbutul hmdayu do ini kmkan hndayu dha bunga ka kana da.
   (只有我帶糯米飯包他們就不想吃他們帶的地瓜便當。)
322.Kndakil dha ka psbutul unuh wauwa.
   (女孩胸部隆起是她們進入發育時期。)
323.Dmtbuur bunga tabug dha rudux ka dhiya gaga.
   (他們是收集地瓜皮養雞的人。)
324.Tbbuwa kana ka nhapuy dha o ini sulu mhapuy hiya na.
   (大家煮的飯都煮沸了,他還不想煮飯。)
325.Sbwana namu sari dha ha.
   (你們不要拿別人仔芋。)
326.Dmptbuwax dhquy hlmaun dha ka dhiya.
   (他們是專找糯米製作糯米糕的人。)
327.Sknbbuyu dha qmita ka knmalu masu mu.
   (我的小米長的好到被他們看成是草叢。)
328.Dai gmcihung ka dowriq dha.
   (去幫他們拿掉眼中異物。)
329.Dmptcimu ka qpahun dha.
   (那些人專門作鹽的工作。)
330.Empciyu ku elug ddaun dha.
   (我要指著他們要走的路。)
331.Iya ptciyu brah seejiq, embeytaq su dowriq dha da.
   (不要在別在面前用食指互相指責食指會刺到別人的眼睛。)
332.Ttciyu ssaun dha kana ka seejiq.
   (人們都指著他們要去的地方。)
333.Ciyuaw mu ha ka dupan dha.
   (讓我指他們的獵場。)
334.Cyuay mu ha ka grung dha.
   (讓我指示給他們看獵物的出入口。)
335.Tmiyu su seejiq o cyuun su dha uri.
   (你指責別人,別人也要指責你。)
336.Gmncsdudul qmpah ka seejiq o lala qnpahan dha uri.
   (曾提早工作的人他們所耕的地也多。)
337.Tcsiyus dha damat o smqqalu balay.
   (他們炒的菜需要很多油。)
338.Mgdaaw su ka daaw dha.
   (他們像你一樣隱瞞事實。)
339.Iya bi usa sgdaaw hiya, eumal su dha pgaya hida.
   (不要去加入隱瞞者那裏,連你也會被他們要求發誓來求證。)
340.Saw skdaaw ka lmlamu nuda dha.
   (老是隱瞞他們所做過的任何壞事。)
341.Deegi ka huway su, iya tndhani.
   (要隱瞞你的善行不要去誇耀。)
342.Ddadak dha pais o mssriyux.
   (他們互換警戒敵軍。)
343.Kndadak dha o ksgun pais.
   (他們站哨敵人都很懼怕。)
344.Wada ptgdadal ka snaw o “ma ki qbhni na”sun dha mhulis.
   (他因妾而死,他們就譏笑他:「他怎麼把她當獵物!」)
345.Pddalan na kuyuh ka laqi na do ini pndduwa ka sapah dha da.
   (他給他兒子娶妾後他的家庭就開始不和睦了。)
346.Iya bi kdahang , kdhamun su dha uri da.
   (絕不要小氣,他們也會對你小氣。)
347.Kmndahang ku hyaan o kdhaman ku na uri da.
   (我對他小氣他也對我小氣了。)
348.Maadahang ka aji kmndahang o yasa kndhangan dha.
   (因為他們對他小氣,所以原不小氣的也變小氣了。)
349.Nkdahang su hyaan binaw, kdhangun su na uri o.
   (你對他小氣看看,他也會對你小氣。)
350.Pnkdahang dha ka laqi mu o miyah smnru knan da.
   (我孩子回來告訴我他們對他小氣的事。)
351.Kdhama su seejiq ini kdahang.
   (別對不小氣的人小氣。)
352.Ana ima kdhaman na.
   (他對什麼人都小氣。)
353.Kdhamaw su ka lupung balay.
   (你不要對很好的朋友小氣。)
354.Wana sowbaw bi ga ka kdhamay ta.
   (我們只對那沒出息的人小氣。)
355.Iya kdhami ka seejiq kiya.
   (別對那人小氣。)
356.Kmdahang su o kdhamun su dha uri.
   (你小氣別人也會對你小氣。)
357.Kndahaw dha dgiyaq hiya o ungat dhagan da.
   (他們在那山設套頸陷阱多到沒有可設了。)
358.Iya sgdahaw seejiq, dhagi nanak!
   (別依賴別人套頸陷阱自己設吧!)
359.Saw skdahaw dhagan mu ka seejiq gaga.
   (那人很老是佔用我設的套頸陷阱的地方。)
360.Dhaga su ka dhagan nami.
   (別架設在我們設套頸陷阱的地方。)
361.Rapit o tjiyal bi dhagan .
   (飛鼠很容易被套頸陷阱捕捉。)
362.Dhagaw mu yaku ka hngali hiya.
   (那邊讓我設套頸陷阱。)
363.Dhagay nami ka ini su sai hi dhug?
   (你不去設套頸陷阱的地方讓我們去好嗎?)
364.“dhagi bi rapit”sun ku baki mu.
   (我祖父說:「一定要設捕捉飛鼠的套頸陷阱。」)
365.Dhagun nami ka sipaw gaga.
   (我們要到對面設套頸陷阱。)
366.Dhgani rapit uqun dha ka rudan.
   (設套頸陷阱捕捉飛鼠給老人家吃。)
367.Ini ku skuxul ka dhdahu dha gaga.
   (我不喜歡他們的傲慢。)
368.Ana bilaq bi stndahu dha ka seejiq dmptdahu.
   (他們是連小事都愛自誇。)
369.Kana laqi na o mnurug tmaan na asi kdahu kari dha.
   (孩子們學他們的父親很愛自誇。)
370.Yaa su qrasun balay qmita ka kntdahu dha sunan.
   (別人對你的稱讚你應該高興了吧。)
371.Ntdahu su binaw, kasi su dha ngali rprik.
   (若你自誇看看,別人會把你當作騙人的。)
372.Seejiq mnegdahu o smddahu bi kari dha.
   (很自傲的人他話中非常自傲。)
373.Huway Truku o stndahu dha balay.
   (太魯閣的慷慨最為人津津樂道。)
374.Pnsruan dha o maadahung kana hiyi na.
   (被人打到身體都變瘀傷。)
375.Mnkeekan ka seejiq o sdahung ka hiyi dha.
   (打過架的人身體都會有很多瘀傷。)
376.Dhmi mkan binaw seejiq ga, dhmun su dha mkan uri?
   (你把人打成重傷,別人也會把你打成重傷。)
377.Ana mu dnakar paangal o ida dha ngalun.
   (雖然我禁止過,他們依然拿走。)
378.Pdkaran su dha pngahi do npdakar su uri da, tayal rangi su.
   (他們阻擋你去釣魚你也應該阻擋他們,你怎麼那麼傻。)
379.Dhiya ga o dmptdamat ka qpahun dha.
   (他們的職業是廚師。)
380.Dmptdamux tdruy ka qpahun dha.
   (他們是作車頂的工作。)
381.Mneudus bbuyu o sgdanga bubu ka wawa ni ini danga bubu dha.
   (野生動物小的時候被公母扶養而大了不照顧公母。)
382.Tmndanga ta laqi ka rudan ga rudan ta do dngaun ta dha da.
   (我們養育孩子,老了他們會照顧我們。)
383.Dngaani kuyuh su mndurug ka dha rudux gaga.
   (那兩隻雞給你妻子做月子吃。)
384.Endangar mu o ga dha rrihan da.
   (我原來設的壓陷阱被他們佔據了。)
385.Pdangar ku lqian o kkla dha dmangar.
   (我讓小孩子設壓陷阱是為了他們會做。)
386.Asi su ka gmdangi dangi dha hug, wana ha ka wauwa da?
   (你一定要和別人的愛人訂婚,小姐只有她嗎?)
387.“mgdangi su ka dangi na”sun ku dha.
   (他們說:「你的愛人很像他的愛人。」)
388.Maadapil mrata kana ka siyaw pnlaq gnrkaan dha pais.
   (為了防守敵人海岸都是軍人的腳印。)
389.Pndapil hi ka tbowki kumay o wada dha ngalun da.
   (曾經留腳印在那裏的公熊,已被獵捕了。)
390.Pdplanay su qmpahan ga dha spdakar ka laqi su.
   (不要讓你的孩子通過被別人禁止的地方。)
391.Tndaqut tdruy daqut nii o ki kana stmaan dha dmaqut mshjil.
   (這吊車的主人都是他們僱來吊重物。)
392.Psdara su seejiq o psdraun su dha uri.
   (你使人流血別人也會使你流血。)
393.Saw skdara babuy gmaxan dha mhapuy idaw ka Truku.
   (太魯閣族很總是將豬血和小米一起煮。)
394.Empsdaran o smklun dha bi ka daran.
   (通靈者將他的竹占診斷具隱藏。)
395.Dmpsdaring rdanan djiyun dha ka laqi.
   (孩子向父母祈求零用錢。)
396.Kana drdaring dha ga o saw smbasi bhangan duma.
   (他們的呻吟聲有些令人刺耳。)
397.Emptdaring ku embahang manu ka sdringan dha?
   (我要傾聽他們要祈求什麼?)
398.Isu o gdaring alang manu ka mqraqil dha?
   (你要傾聽部落的苦難聲?)
399.Meangal hnang nii o ggdaring mu alang, kkla mu mqraqil dha.
   (這個錄音機是我要錄製部落的聲音好讓我知道他們的苦難。)
400.Ana mhapuy ini kmtlung do musa sgdaruh nhapuy dha da.
   (連煮都不想煮的就去吃別人沒煮熟的飯。)
401.Ttdasan dha mrrawa o msdeejiyan mtaqi ka saw saman da.
   (他們連夜在月光玩耍,致使他們隔天起的很晚。)
402.Tddaun kana ka hmaun dha do tmdhquy nami ka yami lupung mu.
   (所有的人都種用來煮的稻穀而我和我的朋友種糯米。)
403.Dmdaung mshjil ka qpahun dha.
   (他們的職業是吊勾重物。)
404.Tddaung kana jiyun dha ka mowda steetu sipaw gaga.
   (他們都靠掛勾攀爬對面的陡坡。)
405.Dmpdaus saw dowsun ka qpahun dha.
   (他們的工作是剝平。)
406.Saw skdawi ka seejiq o qrqilan dha nanak.
   (愛懶惰的人他們自己承受困苦。)
407.“Isu o iya bi paadawin hyaan”sun ku dha.
   (他們對我說:「別跟他作朋友。」)
408.Skndawin na mlawa ka sntmaan dha.
   (他把別人的丈夫當作來親切的打招呼。)
409.Ttdawin dha o bitaq mtnwaru.
   (他們的關係親密到勾肩搭背。)
410.Wauwa mkdaya o mshlawax bi hnyigan dha.
   (北方的女孩他們的身材很苗條。)
411.Pnkddaya ppatas rudan ka laqi o ini knru tdangaw kkla dha.
   (被父母鼓勵往上方求學的孩子知識當然很高。)
412.Dmayak su seejiq o jiyapun su dha uri.
   (你干涉別人他們也會干涉你的。)
413.Dmndayak su nuda dha do riqu su dha da.
   (你曾干涉他們,他們會恨你的。)
414.Dmpdayak kuxul dha ka dhiya.
   (他們喜歡干涉別人的人。)
415.Kkdayak su uuda dha o spung hari.
   (你干涉別人要適可而止。)
416.Ini ta pnegdayak o ini ta dha jiyapi uri.
   (我們不干涉,他們也不會干涉。)
417.Wada ptgdayak nuda dha ka duma seejiq.
   (有些人因干涉別人行為不檢而死。)
418.Tgdayak bi seejiqun o ini dha si malu qmita.
   (比較會干涉的人沒有人看得起他。)
419.Dmptdayaw qpahun dha ka dhiya.
   (他們的工作是幫助別人的。)
420.Gndayaw mu mqraqil seejiq ka snqaras dha nii.
   (他們這謝禮是我幫助困苦的人得來的。)
421.Tmndayaw ku bi sjiqun o ki ka jiyagan ku dha.
   (我一直幫助別人,這樣別人也會幫助我。)
422.Ddgiyal dha tmgjiyal o ungat seejiq dmgiyal.
   (沒有人能夠戰勝他們。)
423.Sdgiyaq ka klwaan dha.
   (他們是多山的國家。)
424.Sgdgiyaq keedsan dha ka mneudus bbuyu.
   (山裏的生物依山而活。)
425.Smddgiyaq bi ka dhagan rapit.
   (要放補飛鼠的陷阱需要很多的山。)
426.Dmpsdgril kmrut qcinuh qhuni ka qpahun dha.
   (他們專門鋸窄小木板的人。)
427.Dmptdgril gmeelug dgiyaq ka qpahun dha.
   (他們是專在山裏開挖小路。)
428.Biqan ku dha 3 rudux ka gndgsay mu.
   (我所理的線他們給了我三隻雞。)
429.Wada dha dsun da.
   (他們已經帶走了。)
430.Dhdha bi ka malu na.
   (只有一、兩個是好的。)
431.Dhiya ga o dmpddha mtqnay kdjiyax.
   (他們倆常走在一起。)
432.Dmptgdha ka qpahun nami.
   (我們的工作分成兩份。)
433.Empddha nami ka musa matas.
   (我們倆個一齊去讀書。)
434.Empeedha nami ka musa.
   (我們二個人要去。)
435.Empsddha ku ka smkagul mrata.
   (我把兵倆個倆個分派任務。)
436.Emptgdha nami ka musa qmpah.
   (我們分兩隊去工作。)
437.Endha ka laqi mu o wada ungat 1 da.
   (我原有二個孩子一個已經不在了。 )
438.Asi ku gdha mangal ka yaku.
   (我一次拿兩份。)
439.Gmdha smbu rqnux shiga ka tama mu.
   (我父親昨天連續獵到二隻山鹿。)
440.Gmndha ku marig pucing o jiyun laqi ka kingal.
   (我一次買二把刀一把給孩子使用。)
441.Gndha na smbu ka pada o sbgay na ka kingal.
   (他射到兩隻山羌一隻分給我。)
442.Kingal jiyax asi kdha wada bkalun ka yami hiya.
   (我們那裏一天就有二個人嫁出去。)
443.Kkdha nami ka musa dgiyaq o smayan mu rmimu ka tama.
   (我們要兩個人去打獵我很努力地去說服我父親。)
444.Kmndha ku peeniq ka sunan o wada inu ka 1 pnniqan da?
   (我有分二份給你而一份到哪裡去了?)
445.Knddha dha o ungat ttpgaliq dha.
   (他們兩人無法讓他們分離。)
446.Wada nami maadha ka yami da.
   (我們兩個變成一對。)
447.Musa ana inu o mddha ta ka malu.
   (我們成雙成對去任何地方是比較好。)
448.Knrudan mu o mgdha taan ka kingal.
   (我老眼昏花把一個看成兩個。)
449.Paah sapah mu o mkdha ksaan ka alang paru.
   (從我們家要去大城市需要二天的路程。)
450.Mndha ku ka skribut.
   (我二次被絆倒。)
451.Seejiq ga o mnegdha dqras na.
   (那個人是雙面人。)
452.Mnkdha ku ka musa pngahi qsurux.
   (我去釣魚去了二天。)
453.Mntgdha ka alang hiya o ga mseupu duri.
   (曾經是分成兩個的部落又合併起來了。)
454.Ana msndha ka lukus mu o ida mskuy na.
   (雖然多穿了二件衣服但仍然很冷。)
455.Mtgdha gnbing na ka sagas da.
   (西瓜已切成兩半。)
456.Nkdha ta bi ka mseupu musa ptasan paru hki msa ku.
   (我期待我們兩個能夠一起去念大學。)
457.Pddha musa ka bbuyu.
   (打獵要兩個人一起去。)
458.Pkdha ka musa su dmayaw qmpah lpungan su.
   (你要幫朋友做二天工。)
459.Pndha namu do haling ki da.
   (你們每人拿兩份就很多了。)
460.Ini bi pnegdha hma na ka baki gaga.
   (我祖父不會說謊。)
461.Pnkdha ku na pqeepah o ini bgay pila ka seejiq kiya.
   (他叫我做二天工作沒付我工資。)
462.Kingal sapah o iya bi ptgdha .
   (一個家庭不要分裂為二。)
463.Iya sddha miyah.
   (別兩個兩個一起來。)
464.Iya sdha lnglungan su asi skingal.
   (你不要一心二用要專心一意。)
465.Iya usa sgdha pnniqan hiya, pnkingal ta ka ita.
   (別去分兩份那裏,我們是每個人一份的。)
466.Saw skdha mangal kuxul na.
   (他老是喜歡拿兩份。)
467.Skndha na pnniqan ka lupung paru.
   (他分給親家兩份。)
468.Smddha su mangal o knuwan su ki da, asi qaguk.
   (你二個二個拿要到什麼時候,一把抓就好了。)
469.Spddha na smadu ka qmpah.
   (他每次請二個人去工作。)
470.Spkdha na pqeepah ka 1 libu qmpahan.
   (一分地他要他二天做完。)
471.Tgdha ku laqi snaw ka yaku.
   (我是排老二的男孩。)
472.Sai tmdha masug ka 1 pnniqan.
   (去把那一份分成二份。)
473.Sai tmgdha ka sagas paru bi gaga.
   (把那大西瓜切成二半。)
474.Tmndha nami mayus qmpahan shiga.
   (昨天我們把土地劃分為二。)
475.Tnegdha do yaku ka isil na da.
   (已分成兩個一邊是我的了。)
476.Ttgdha na masug o mgsmay.
   (每份分成二份很費時。)
477.Tgdhaa su kingal libu dxgal mu.
   (別把我的一分田地割兩半。)
478.Tgdhaan na gmbing ka sagas.
   (他把西瓜切成二半。)
479.Tgdhaaw mu ka baun su gaga.
   (我把你的南瓜切半。)
480.Tgdhaay ta 2 ta ka mirit.
   (我們兩個人把山羊分成一半。)
481.Tgdhai dha namu ka 1 mneudus bowyak.
   (你們兩個人把一隻山豬分成一半。)
482.Tgdhaun nami mgay lupung ka kacing.
   (他把一半的牛肉分給朋友。)
483.Tgdhanay ta ha smaax ka qhuni na.
   (我們幫他把木材劈成兩半。)
484.Tgdhaani mgay buan su ka 1 lubuy buwax.
   (一包米分一半給你母親。)
485.Bhring dha o asi kndhiya kana ka samat sipaw gaga.
   (他們打獵的靈氣使對面山的獵物都成為他們的。)
486.Wada dha brigun ka sapah ta do maaendhiya ki da.
   (他們買走我們的房子就是他們的了。)
487.Saw skendhiya spiqan dha ka dseejiq gaga.
   (那些人老是把別人的東西當作自己的拿。)
488.Spdhiya su nanak ka qpahun kiya o aji dha sngqlingun.
   (你把工作託給他們自己做他們做不來。)
489.Ana mdhriq ka elug o ini hari sqdhriq mtakur ka luhay dha.
   (習慣走滑路的人走滑路比較不會滑倒。)
490.Dmptdhug sapah ka qpahun dha.
   (他們職業是做固定房屋。)
491.Gmntdhug ku brunguy nngari dha.
   (我拿他們剩下的骨架來固定背簍。)
492.Kndmhaw dha idas o asi pqquri karat kana ka dqras dha.
   (他們觀賞月亮的樣子,都把臉朝向天空。)
493.“dmhaga ta pkeekan kacing”sun ku dha.
   (他們對我說:「我們去看鬥牛。」)
494.Gmndmrax ku lmamu trabus snrhuqan dha.
   (我把他們 一個一個掉落的花生撿起來。)
495.Mnegdmrax bi tquli dha laqi ka lutut dha.
   (他們的親戚只養育一個個孩子並不多。)
496.Enteetung su sgdngdang pnmiyakan dha ga, psnegul kari o klaun su?
   (你老是等別人煮的熱水,而別人背後講話你不知道嗎?)
497.Dmptdngil qpahun dha ka dhiya.
   (他們的工作是製作黏膠。)
498.Dmpdngu ka qpahun dha.
   (烘乾是他們的工作。)
499.Gmdnguq ku tmutuy do kseengan ku dha da.
   (我叫醒打鼾的人被罵了。)
500.Iya dngqani muhing su ka ga dha tqian.
   (你不要在他們睡覺的房間打鼾睡覺。)
501.Emptdowras gmeelug ka qpahun dha.
   (他們的工作是專門在峭壁上開路。)
502.Tdrasi pgeelug luhay dha kksa dowras ka gaga.
   (讓習慣走懸崖路的人開路。)
503.Dmptdqras msping ka qpahun dha.
   (他們的職業是化妝師。)
504.Naqih nuda dha ka laqi o smddqras bi pqsiqa rdanan.
   (孩子行為不好會使父母顏面無光。)
505.Miyah sgdrmul dxgal nami ka ini sdrmli dxgal dha.
   (田地不結露水的人依賴我們結露水的地。)
506.Ttdrmul dha ka qbhni o bitaq ini qlahang rhu.
   (鳥兒為了喝露水而忽略了鷹隼。)
507.Dmptdudug brax lnglungan ka pntasan dha.
   (他們所寫的書鼓勵人的意志力。)
508.Nii ku tmdudug mrata kkrmun dha tmgjiyal pais.
   (我正在鼓勵軍人使他們勇敢的對敵人打仗。)
509.Smdudul bi ka tgsula hari tunux dha.
   (遲鈍的人帶起來很吃力。)
510.Nii ku tmdudul mrata kkrmun dha tmjiyal pais.
   (我在帶領軍人使他們勇敢地向敵人作戰。)
511.Dhiya ga o dmpgdudux baun damat dha.
   (他們是專吃南瓜鬚作的菜。)
512.Dmpdulus tdruy nnaqih smluun dha ka seejiq gaga.
   (那人是專門拉拋錨車修理的人。)
513.Kmdulus nami wauwa dha ngalun nami ina.
   (我們想強拉他的小姐娶來當媳婦。)
514.Knduma dha o saw skneanak.
   (他們有的人是喜歡單獨。)
515.Alang hiya o ki bi saw mgduma dha ka mkla mseusa.
   (那個部落的人好像只有少數人懂得編織。)
516.Pnduma na mgay o rihan dha haya.
   (他因只給少數人,使他們負氣拒絕了。)
517.Gluq lutut dha o saw skduma , ini pnegsdka.
   (他們家族的毛病一向是不公平的。)
518.Tmndumul ku psranaq kntmaan dha Tuxan Baraw ka yaku.
   (我是點燃他們對上帝的信仰。)
519.Dmptdunuq rnabaw ka qpahun dha.
   (他們是專清理枯葉的人。)
520.Dmptdurah lhang ka qpahun dha.
   (他們的職業是製作亮麗的東西。)
521.Gndurah rmisuh ka towrah o entqun dha marig.
   (著過亮麗顏色的胸兜很快就被人們買走。)
522.Spdurah na msping ka wauwa na bkalun dha.
   (他使要出嫁的女兒妝扮的很亮麗。)
523.Dmptdurang smmalu ka qpahun dha.
   (他們的職業是做套頸陷阱。)
524.Kndurang dha hiya o ungat saan mumal da.
   (他們在那裏已放很多套頸陷阱已經沒有地方可放了。)
525.Ndurang su nhari, aji su dha psklaun da.
   (你應該趕快放套頸陷阱不然他們就不會留地方給你放了。)
526.Dhiya ga o dmpdurun bru babuy tbgun dha.
   (他們訂要飼養的小豬。)
527.Iya usa sgdurun ga dha drunan.
   (不要再去託他傳話,已經有幾個人叫他們傳了。)
528.Rudan Truku suuxal o msndxgal ni mntgjiyal ka dha mrata Nihung.
   (以前太魯閣族祖先為了土地和日本爭戰。)
529.Ttdxgal dha mrrawa ka laqi o sdrxalan rucinq wana bi dowriq ka bhgay.
   (孩子玩到一身都是灰土只有眼睛部份是白的。)
530.Sdxalaw ta prrawa ka laqi kkbiyax dha.
   (讓孩子玩一身土可使身體健壯。)
531.Sdxalun mu rmisuh ka dqras mu, aji dha kkla knan.
   (我用泥土塗臉,使人認不出來。)
532.Msbeebung kana ka dgiyaq dha hiya ungat hrus na.
   (他們那裏有很多平坦而沒有斜坡。)
533.Tteebung dha o malax qmpah hrus da.
   (他們經常在平地工作而放棄山坡地了。)
534.Wada dha teebngan ka quri daya hi da.
   (他們把上面的地挖成平地了。)
535.Ddeedal bi uusa dha tmuba qsurux ka dmtuba gaga.
   (毒魚的人即刻就去毒魚。)
536.Dmpteedal bi tbbuyu ka lutut dha.
   (他們的家族要打獵就即刻去 。)
537.Ini bi pnegeedal kraji baga dha ka lutut ina mu.
   (我媳婦的親戚不會偷竊。)
538.Dmpteeduk tmikan hlama bsu dha.
   (因他們的吝嗇關起門來做米糕的人。)
539.Gmneenduk ku enlaxan dha ka yaku.
   (我專門收別人丟棄的門窗。)
540.Gmneegaw ku nengari dha ka yaku.
   (我拿別人剩下來的酒麴。)
541.Dmpteegu mapa mshjil ga o luhay dha.
   (那些背負很重的人已經習慣。)
542.Dmeegul muhing peutux seejiq ka prwayun dha.
   (他們是專門擺佈別人的人。)
543.Qmita mteegul ka huling do wada qduriq da, mkla msa ulun ta dha.
   (狗看到露出的拴繩子就跑了,牠知道會被拴住。)
544.Dmpseelih mhapuy cimu ka qpahun dha.
   (他們的工作是製鹽的。)
545.Mkmlih ku pila qnpahan dha.
   (我希望減少他們的工資。)
546.Mnlih qsurux shiga ka dhiya o lala nangal dha.
   (他們昨天曾築堰堵水撈魚撈的很多。)
547.Tteelih dha qsurux o ini lu mngahi da.
   (他們常築堰堵水撈魚就不再釣魚了。)
548.Seejiq dmneelu ga o ungat ksula dha sgsayang.
   (那些很節儉的人短時間不會缺乏。)
549.Dmpteelug ka qpahun dha.
   (開馬路是他們的工作。)
550.Ungat enleelug dha miyah nhari ka saw ga sglaan uuda.
   (他們被事情耽擱了,不會馬上來。)
551.Mnsneelug nami mnlala bi muda gmska qmpahan mu ka elug dha.
   (我為了他們屢次經過我田地中央而爭執。)
552.Tteelug dha o ensuwil ga msbrabang.
   (他們為了開路有時會爭吵。)
553.Dmptblaiq ka prwayun dha lmnglung.
   (他們追求的是幸福。)
554.Qbliqan ka klwaan dha hiya.
   (他們的國家很幸福。)
555.Tbbtraw saang kana ruwan sapah dha o smiyus wah!
   (家人一個個負氣離家會遭不吉祥。)
556.Dmpteemu ka qpahun dha.
   (他們的工作是做糕餅。)
557.Neemu bunga rungay ka tnhngay kulu nii o sruwaq qnqan dha da.
   (原來盒子裏滿滿的馬鈴薯餅因被人吃而少了。)
558.Tteemur dha o ini peiyax kngkmanan.
   (他們每天晚上不斷地雙腿交插著睡覺。)
559.Iya mri ka dangi dha.
   (不要去和別人的未婚妻雙腿交插著睡覺。)
560.Tteeniq dha ayug o sgkhaya ka wada tbnaan sunu.
   (他們經常住在山谷的有很多被土石流淹埋。)
561.Niqay ta bi hini da msa su, mowsa ku dha!
   (你以為我會住這裡,我要走了!)
562.Dmeepix mhraw qnduriq ka qpahun dha.
   (他們工作是追捕逃犯的人。)
563.Dmpteepix ka qpahun dha.
   (他們做擠壓的工作。)
564.Tteepix dha tmakur qhuni qmpahan mu o mnlala bi da.
   (他們已經很多次將樹壓在我的田地。)
565.Deeran hduq babaw mndurug ka lutut dha.
   (他們的親戚生產過後腳窩都有暴筋。)
566.Msneeran ku hduq mu phlisan dha.
   (我為了腳窩上的暴筋被他們譏笑發生爭吵。)
567.Duma kuyuh o ini pnegeeran hduq dha ana dmnuuy laqi.
   (有些生產過的婦女腳窩上也不會長暴筋。)
568.Dmeeru lhang lukus ka qpahun dha.
   (他們的工作是染織。)
569.Ini qlahang do mreeru ka mnarux dha da.
   (不小心的話,他們的病就會傳染了。)
570.Dmpteerut ka qpahun dha.
   (他們的工作是製造柱子的。)
571.Gmneerut ku enlaxan dha ka yaku.
   (我拿他們不要的柱子。)
572.Tterut dha samaw o muda elalang.
   (他們經常到各部落去架設電線桿。)
573.Dmpeesur qnqaya dha ka dhiya gaga.
   (他們是使陰莖勃起的人。)
574.Rudan do ida mnegeetung kana qnita dha da.
   (老了眼睛都花了。)
575.Seetung na ka seejiq ga o pnaah meegul lutut dha.
   (他眼瞎是他家族的遺傳。)
576.Tteetung dha smngahan o “kaway namu utux”sun mu msaang.
   (他們經常譏笑眼瞎,我罵他們說:「等著神明的咒詛吧。」)
577.Nktgaak bi tngi dha hki msa ku.
   (我期望他們吃到的打嗝。)
578.Empsrnabaw do tggabal skuy hmaun dha kana ka yami hiya.
   (春天時我們那裏的人都在拔要種的箭竹(根苗)。)
579.Ttgabal dha hru apu o mk5 sayang da.
   (他們拔柿子苗到今天已經有五天的時間了。)
580.Dmgabul btunux apa tdruy ka qpahun dha.
   (他們的工作是把石頭裝上車。)
581.Dmptgaga mhuqil ka seejiq ga o ki qpahun dha.
   (他們是葬儀社的人。)
582.Nkgaga bi ka nita msa ku o wada dha ngali da.
   (我希望那個是我的而被人拿走了。)
583.Iya uda kmgagi mhiyug ga dha tbyaxan qmpah.
   (他們在那裡忙著工作別閒著經過。)
584.Pggiay su bi musa sapah lupung ka laqi su, tgruun dha bsu da.
   (你不要讓孩子空手去朋友家他們會譏笑他吝嗇。)
585.Tggaing dha mkksa o embbruq qaqay dha da.
   (因為走比較遠的路他們的腳都起泡了。)
586.Ini ptgakat ptluung kuyuh ka Truku o gmealu kuyuh meuwit urat dha.
   (太魯閣族不讓婦女蹲坐是因為婦女的腳筋無力。)
587.Msnegaliq nami pais ini ku dha psklai.
   (我為了他們沒有給我機會殺敵人而起爭執。)
588.Negaliq su nanak ka pais, lux su smeura gnaliq dha dga.
   (你自己應該殺敵人,為什麼一直羨慕別人所殺的。)
589.Qnegaliq na seejiq o huya dha gliqi uri da.
   (他殺人的樣子自己差點也被殺了。)
590.Entgaluk bi sapah dha binaw lnaung su ga, sita su dha hyaun!
   (如果你燒的火波及到別人的家,看他們怎麼對你!)
591.Kkgaluk dha ka elug su o htri tunux.
   (為了你不接續走兩條路就用石頭擋。)
592.Elug qmpahan mu o maagaluk uusa dha tmsamat.
   (我田裡的路成為他們接續狩獵的路。)
593.Gaga mggaluk uusa dha matas ka dhiya gaga.
   (他們為準備上學而在相互連絡。)
594.Mneggaluk nami bi ka wauwa kiya o ga dha sdngian da.
   (我原來相互來往的小姐,已被別人訂婚了。)
595.Iya usa sggara ga dha tqian hiya.
   (你不要跟著去睡在他們伸張四肢仰睡的地方。)
596.Ppgarang na kari rnengaw bukung ka sskagul dha knan.
   (他們派我去是為了宣導領袖者的話。)
597.Ttgarang dha mhidaw uqun o bgu mring dha kana.
   (經常耙開日曬榖物的都滿身大汗。)
598.Dmpggasig mkug tleengan mddungus ka qpahun dha.
   (他們的工作是安排椅子使夫妻坐在一起。)
599.Knegasig dha o mdka ga msqapah.
   (他們靠在一起像是粘起來。)
600.Pnsgasig ku dha grung tama su ka yaku.
   (我被安排在你父親埋伏獵物出入口的旁邊。)
601.Tgsigay su bi ka dangi dha.
   (別坐在別人愛人的旁邊。)
602.Dmptgasil ka qpahun dha.
   (他們的工作是編繩子的。)
603.Saw skgasil siyukun dha ka emptsamat.
   (獵人老是編捕捉獵物的繩子。)
604.Ttgasil dha o ga mtbiyax bi sayang.
   (他們現在忙著編繩子。)
605.Gmnegasut ku negasut dha ka yuku shiga.
   (昨天我去取代別人做過的段落。)
606.Asi kgasut dha kana ka quri hini do musa ku isil ka yaku da.
   (這裏都是他們工作的起點我就在別的地方做起點。)
607.Ttgasut dha qmburung payay o asi bi grung 1 jiyax.
   (他們經常從起點割稻費了一整天的時間。)
608.Ungat mnegaya ka snaw o dmgatuk sun dha mhulis.
   (沒有道德心的男人被譏稱他為種男。)
609.Dmptgatuk rudux ka qpahun dha.
   (他們是專門給雞做配種的工作。)
610.Tggatuk kana ka tama rudux do skaya qduriq bbuyu ka bubu rudux bnhraw dha.
   (每個公雞都要交配使母雞被迫追到草叢裏面。)
611.Ini pgaya qmuci siyus brah seejiq ka wauwa o klhbnun dha.
   (小姐在別人面前不禮貌放屁,會對她很嘔心。)
612.Ttgaya dha o ini dha sngqlingi murug.
   (他們訂很多法律而沒有實行完。)
613.Dmpkgayaw smaax btunux ka qpahun dha.
   (他們的工作是切開石頭。)
614.Knegayaw dha mtaqi o mdka tnbaan.
   (他們散開睡覺就好像被毒死一樣。)
615.Mkmgayaw ku seejiq mkeekan o yaku ka qun dha da.
   (我想為衝突的人勸架,反而被他們攻擊。)
616.Dmpgbalay gmeelug ka qpahun dha.
   (他們的工作是開平緩路。)
617.Msngbalay nami empgeeluk dhagan rapit.
   (我們為了搶平緩的地方放置捕捉飛鼠的陷阱而發生爭執。)
618.Tmnbalay ku kmrut qhuni mriqi knrtan dha.
   (我要把他們鋸歪的木頭鋸成水平。)
619.Ttgbalay dha tmakur qhuni o luhay dha.
   (他們很有經驗使砍的樹橫著倒下來。)
620.Gblayun mu kmrut ka mriqi knrtan dha qhuni.
   (我要把他們鋸歪的木頭鋸成平。)
621.Dmtgbing saw gbingun ka qpahun dha.
   (他們的工作是專門切要切塊的東西。)
622.Mmgbing ku bi do “iya gbing pnkingal ta”sun ku dha.
   (我正要切塊時,他們對我說:「不要切,我們每人一粒吧。」)
623.Saw skgbiyuk kuxul dha ka aji kmnita gbiyuk.
   (沒有看過峽谷的很喜歡來欣賞峽谷。)
624.Dmptdgut qpahun dha ka dhiya gaga.
   (那些人的職業是做研磨的工作。)
625.Dmgdma hari kngkla dha matas ka lutut dha.
   (他們的家族在讀書方面比較遲鈍。)
626.Saw aji kkgdma ka laqi su o gimi ungat saw ki lutut dha ka kuyuh su.
   (你U+7232了不會有遲鈍的孩子選妻子不要有這樣的遺傳。)
627.Ini pnegdma kana ka lutut dha.
   (他們所有的家族都不會遲鈍。)
628.Saw skgdma qqepah dha ungat tgaan.
   (他們工作的進度很慢不能等。)
629.Rudan ta do sknegdma ta dha qmita da.
   (我們年老的時候別人把我們當成不靈活了。)
630.Tgdunuq bi rqnux ga o lala bi rqnux qrunang dha.
   (那很會殺鹿得靈氣的人,他們的獵場有很多水鹿。)
631.Ttgdunuq dha bowyak o ini pskla pgdunuq.
   (他們經常殺山豬讓別人措手不及。)
632.Tmnegdurug ku mdawi o ptgeeru ku seejiq “empgdurug sapah”sun ku dha.
   (我懶惰的閒著被人批評說:「在家無所事事。」)
633.Dmptgduyung ka qpahun dha.
   (他們是做培土的工作。)
634.Dmptgeabu hiyi ka qpahun dha.
   (他們的職業是按摩師。)
635.Kkgeabu su hiyi dha mtquduh o slhayi balay.
   (你要按摩肌肉結塊酸痛的人一定要學。)
636.Knegeabu na quduh hiyi o qrasun dha balay.
   (他按摩肌肉酸痛的人別人都很稱讚。)
637.“emppgealu nami bitaq msdrudan”msa ka sndhgan dha.
   (他們祝福說:「要我們相親相愛一直到老。」)
638.Knsgealu mu o ini ku dha klai.
   (我所做的愛心沒有人知道。)
639.Mnegealu bi ka seejiq o speeniq dha lnglungan.
   (對有愛心的人,他們記在心上。)
640.Ppgeeluk dha mkan qnilaw ka babuy o mssikul.
   (豬在互相推擠爭吃飼料。)
641.Saw skgeeluk dangi dha ka risaw na.
   (那青年老是搶奪別人的情人。)
642.Kana dgeygay lukus ga o qrinut bi sapah dha.
   (那些穿破裂衣服的人他們家很窮。)
643.Dmptgeygay galiq ka qpahun dha.
   (他們的工作專門回收破舊的衣服的。)
644.Negeygay binaw hnaluy su ga, hlisun su dha qngqrinut!
   (若你穿的衣服破裂看看,別人會笑你窮!)
645.Ttgeygay dha galiq o mssikul empgeeluk.
   (他們經常互相推擠爭搶破舊的布。)
646.Dmghak basaw ka dhiya o yahan bi basaw ka dxgal dha.
   (他們種小黍因為他們的地很適合長小黍。)
647.Dmptghak pajiq ka qpahun dha.
   (採菜種子是他們的工作。)
648.Dmpghguh rkrak dha pusu qhuni ka dhiya gaga.
   (那些人都是用樹幹底部磨擦止癢。)
649.Dmptghguh rkrak bukuy ka qpahun dha.
   (他們是做背部抓癢的工作。)
650.Emptghguh ku bkiluh dha ka yaku.
   (我是專替患有疥癬的人止癢。)
651.Mgghguh nami rkrak ka dha nami.
   (我們兩位相互抓癢。)
652.Mnegghguh bi pspusu qhuni bkiluh dha ka samat.
   (野生動物很喜歡把疥癬在樹底下磨擦止癢。)
653.Spghguh ta gnhghan dha bkiluh o mru bkiluh.
   (被有疥癬的人磨擦過會被感染。)
654.Saw skghnuk ni ki ka brigan dha balay.
   (因為老是賣的便宜所以很多人買。)
655.Tmnghnuk ku smbarig damat o ini dha tuku marig.
   (我做過賣便宜的菜他們不夠買。)
656.Mneggihat bi qqeepah dha ka dhiya gaga.
   (他們那些人工作做得很快。)
657.Msnegihat ku rqbxan dha qmpah ka qmpahan mu.
   (我因他們匆匆忙忙草率的做我田地的工作而起爭執。)
658.Spgihat ta psalu ka sapah o sliqan dha smmalu.
   (我們急著把家蓋好而會被他們做壞了。)
659.Gaga tggihat bi uusa mdkrang ga o malu snpi dha.
   (他們急著去馘首是因為有好的夢占。)
660.Mshgihu knkla dha matas ka laqi mu.
   (我孩子學的知識有差異。)
661.Spgihu na mgay knan ka bnbun dxgal o ini ku sruwa, snhirun ku dha da.
   (他要多給我那肥沃的地我拒絕,我怕被計較。)
662.Tnegihu matas ka laqi o gmihu ka kngkla dha uri.
   (認真讀書的孩子,他們的知識也很傑出。)
663.Ttgihu dha kmsrabang o ini pdhjiq.
   (他們貪婪不謙讓。)
664.Dmptgikus cinun qpahun dha ka dlupung mu.
   (我朋友們是做編織用梭的工作。)
665.Ttgikus dha cinun o miyah empgeeluk snalu tama mu.
   (她們用的梭都來搶著要我父親做的。)
666.Dmgimax sapuh mdayaw msapuh ka qpahun dha.
   (他們是醫師的藥師。)
667.Dmptgirang xiluy ka qpahun dha.
   (他們的工作撿生銹鐵)
668.Dmptgisil ka dhiya ga o malu bi ggisil dha.
   (那些專做防坡土堰的人他們做的很好。)
669.Mkla bi gmisil ka luhay dha ggisil da.
   (專門做土堰的人他們做的非常好。)
670.Dmptgiya ka qpahun dha.
   (他們的工作是編小簸箕。)
671.Negiya mu ka wada dha geequun madas.
   (原來是我的小簸箕被他們帶錯。)
672.Pnegiya dha pmblux ka tama rudux nii.
   (他們用公雞訂小簸箕。)
673.Nii ku tmggiya dnrun dha.
   (我在專編別人訂的小簸箕。)
674.Tmnegiya ku tminun o ini dha pniqi miyah marig.
   (我編過的小簸箕供不應求。)
675.Dmptgiyik ka qpahun dha.
   (專門切短的是他們的工作。)
676.Gaga mtggiyik gniyik dha ka smluun duhung da.
   (要削製木臼的木頭他們已經切短很多。)
677.Ttgiyik dha qrul o luhay dha da.
   (他們切短筆桐樹很內行。)
678.Tneggiyug bi dxgal ga o ungat hari ka malu dxgal qpahan dha da.
   (那土地陡峭的人他們的土地很少好的。)
679.Mneggkala bi rmun ka snaw Truku sun dha.
   (他們稱太魯閣族的男子是非常慓悍。)
680.Ttgkala dha gmealu seejiq o bitaq dmanga snliqan utux.
   (他們很愛人愛到收養殘障的人。)
681.Ttgksa dha kmtuy masu o asi saw mskraji.
   (他們為了完成收割小米的樣子忙得團團轉。)
682.Dmptglang ka qpahun dha.
   (他們是專門製作插銷。)
683.Dmptgluq lnglungan alang ka qpahun dha.
   (他們的工作是專挑部落的壞習慣。)
684.Tggluq naqih qneepah ka seejiq do ungat kkmalu lnglungan dha da.
   (一直做壞人心裏就不會好起來了。)
685.Tmnegluq ku rusuq psamaw o hbaraw bi ka miyah smluhay ssalu dha uri.
   (我做蠟燭就有很多人來向我學。)
686.Gmnegmlux matas ka laqi o klaun dha kana ka tnegsa emptgsa.
   (很專注學習的孩子老師教的他們都了解。)
687.Dmptgmrangan hmakaw ka qpahun dha.
   (他們的工作是專門架梯的人。)
688.Dmptgnuwin tmapaq yayung ga o luhay dha ni ki ka ini qluli.
   (那些在漩渦中游泳的人,習慣不會溺水。)
689.Saw skgnuwin gmgrig ka klwaan dha.
   (他們的國家很喜歡跳芭蕾舞。)
690.Tnegnuwin yayung alang hiya o ksugun dha bi mtmay ka mgnuwin.
   (他們很怕進入他們部落裡有漩渦的河流。)
691.Dmpgqguq kmari pusu sapah ka qpahun dha.
   (他們的工作是專門挖房子的地基。)
692.Asi qgqguq kana ka elug knrian dha.
   (他們挖的馬路都變成坑洞了。)
693.Dhiya ga o ga tmgqguq kmari hyaan dha o ini ku kla?
   (我不知道他們專挖溝作什麼?)
694.Dmgqi smipa qulit ka qpahun dha.
   (他們職業是插檜木苗的人。)
695.Iya paagraqil smmalu sapah dha ka isu.
   (你不要成為蓋他們的家偷工減料的人。)
696.Sgraqil na smbarig do pglkan dha da.
   (他隨便亂開價賣的東西他們都搶著要。)
697.Grqila su marig qngqaya dha ha!
   (購買別人的東西不要亂開價喔!)
698.Iya grilani ha mgay ka pila qnpahan dha.
   (不要隨意扣他們的工資。)
699.Tnegluhay qmpah grgar ka seejiq o saw skgrgar kuxul dha tmukuy masu.
   (習慣在礫土上耕作的人總是喜歡在礫土上播種小米。)
700.Dmptgring smmalu ka qpahun dha.
   (他們工作是製造鈴鐺。)
701.Nii ku tmggring smmalu jiyun dha smbarig huda.
   (我專門在做他們賣冰的搖鈴。)
702.Grngani phnang eiyah dha psapang limuk ka nii.
   (這搖鈴是叫人補破鍋。)
703.Miyah sgsak mu ka ungat gsak dha.
   (沒有剮麻器的依賴我的剮麻器。)
704.Dmpgsgus tbihi phdagun dha ka dhiya.
   (她們是剉絲蘿蔔要曬的人。)
705.Dmptgsgus qpahun dha ka lupung mu.
   (我的朋友是製造剉絲器的人。)
706.Tggsgus tbihi phdagun dha ka alang nami hiya.
   (我們的部落都同時剉絲要曬的蘿蔔。)
707.Alang ga mniq rbuq ga o empsgsilung qsiya ka ruwan sapah dha.
   (那住在窪地的村落他們的房子會淹水。)
708.Gmgsilung elug dha ka asu gsilung.
   (船以海路行駛。)
709.Ga mggsngut bi dha risaw mu ka wauwa su o ma ki bi wah! msa ku.
   (我的男孩和你的女孩正在互相戀慕我認為這樣好啊!)
710.“Asi kgsuwit nanak ka slhayi isu”sun ku dha.
   (他們對我說:「你只學吹口哨就好了。」)
711.Geequun ku dha emptgukung ka yaku.
   (他們把我看錯我是做飯鍋的人。)
712.Knegukung snalu na o pglkan dha marig.
   (他製造好的鍋子大家都搶著買。)
713.Msnegukung nami wada dha geuyun.
   (我們為了飯鍋被人偷而吵架。)
714.Dhiya ga o dmptgukut ka qpahun dha.
   (他們的工作是做鍋墊。)
715.Mnegukut qaqay dha ka seejiq alang hiya.
   (那村裏的人都是腳向內彎。)
716.Dmgumuk tutu qsurux ka prwayun dha qmpah.
   (他們的工作是專門蓋魚罐頭的人。)
717.Dmptgumuk ka qpahun dha.
   (他們的工作是製造蓋子。)
718.“Asi kgumuk nanak ka salu isu”sun ku dha.
   (他們對我說:「你只做蓋子就好了。」)
719.Hmut mtggumuk lungaw kana ka elug qnada dha.
   (馬路上都可以看到他們隨意丟棄的瓶蓋。)
720.Tggumuk dha smmalu o ki qan dha nhapuy da.
   (他們製造蓋子作為他們謀生來源。)
721.Ttgumuk dha o mkla bi smmalu keelgan gumuk.
   (他們很會製造不同的蓋子。)
722.Negupuq mu o ga dha ngalan prgan tminun.
   (我的飯盒他們拿來作範本。)
723.Pnegupuq su qmarik sneunux laqi mu o seeraun dha knmalu.
   (他們很羨慕你為我孩子剪西瓜頭髮型。)
724.Gaga tmggupuq ka baki mu dnurun dha.
   (我爺爺在編別人訂的飯盒。)
725.Sguquh mu 5 ka gquhan dha bluhing.
   (我替他們挖五個編簸箕的凹形坑。)
726.Dmptgusug sari sun nami dha ka yami.
   (他們稱我們專門拿老化的芋頭的人。)
727.Dmptgutu qngqaya smluun sapah ka qpahun dha.
   (他們的工作是專門堆積建材。)
728.Asi pggutu nanak uqun dha misan ka qqpuring qtahi.
   (螞蟻一群一群的各自收藏冬天要吃的食物。)
729.Ttgutu dha uqun ka Truku o mssbarux.
   (太魯閣人經常會相互換工來收藏榖物。)
730.Gmnuyuq ku mami mu do ini dha yahi gmeeguy da.
   (我在橘子園設刺腳陷阱後就不再被偷了。)
731.Saw sqguyuq ka seejiq o sguyuq dha uri da.
   (喜歡設置刺腳陷阱的人別人也為他設置陷阱。)
732.Empgxal ku dha ka yaku paah sayang.
   (從現在開始要和他們作伙伴。)
733.Knegxal dha hiya o asi endka tgxal ka 1 alang.
   (他們為了作伙伴使村落成為一體。)
734.Gmnegxiyux ku drsiq gmutu yahun dha mangal.
   (我堆積別人要來拿的漆樹樹心。)
735.Spgxiyux pkeudus Utux ka lutut dha.
   (上帝讓他們親戚活到很老。)
736.Tggxiyux bi msdrudan ga o seejiq mnegaya sun dha.
   (那活得很長壽的人,別人稱他是很守法。)
737.Dhiya ga o dmpthabuk ka qpahun dha.
   (他們的工作是專做腰帶。)
738.Knhabuk qraqil snalu mu o ki kana shabuk dha alang hiya.
   (我做的皮腰帶所有的部落都在使用。)
739.Hbkanay su laqi empatas ka wahir, hlisun dha da.
   (你不要讓學生束上藤蔓,他們會笑他的。)
740.Msnhada nami gitu wada dha geeuyun.
   (我們為了熟枇杷給人偷了而爭吵。)
741.Ma su tgdhadur mangal pila seejiq?
   (你怎麼貪別人的錢呢?)
742.Iya phdri paangal bnegay dha ka laqi.
   (別讓你孩子習慣拿別人給的東西。)
743.Dmhadut qngqaya ka qpahun dha.
   (他們的工作是送貨員。)
744.Hndhadut sapah mhraw mnan ka pais.
   (敵人追殺到家。)
745.Muda ta hiya o asi khagat blbul kana ka sbrigan dha siyaw elug.
   (我們經過那裏整條路旁都在賣香蕉。)
746.Ttaril ka asu skaya o sphagat dha mkug knan.
   (飛機降落時他們請我排好。)
747.Mrata ga, mmaah ka paru mdudul dha o asi thhagat msbkug kana.
   (部隊指揮官蒞臨時部隊都列隊迎接。)
748.“nhahuy su mhulis”sun ku dha o ini ku bi sruwa.
   (他們說你應該發出 「hahuy」 的笑聲但我不願意。)
749.Sknhahuy dha embahang ka saw baraq hulis.
   (他們聽狂笑聲當作 發出「hahuy」 笑聲。)
750.Nkhakaw bi xiluy ka smlii dha hini hki msa ku.
   (我希望他們在這裏搭建的橋樑是鐵橋。)
751.Laqi na o mhhalig nanak bnhaan dha.
   (他的孩子各自曬他們自己洗的衣服。)
752.Ini saw skhalig hligan seejiq ka niqan nak hligan dha.
   (有曬竿架的人不會老是借竹竿曬衣物。)
753.Kana ddhalus ga o iya hlisi, niqan mnarux dha.
   (別笑那些流口水的人,因為他們有病。)
754.Lutut dhalus ka dhiya.
   (他們是屬於流口水的家族。)
755.Qpahun dha o dmpthalus quyu.
   (他們是專門採取蛇毒液的工作。)
756.Kkhana su miyah mtqita o smiyahun su dha balay.
   (他們很期待你初次的來到。)
757.Mk5 jiyax ggimun dha wada qluli ka rayi su o kibi saw mghana dha ga hlayan.
   (已經溺斃五天的姐(妹)夫好像剛剛被他們找到了。)
758.Ga tmghana dhuq mnsa bbuyu snaw dha o ura nanak.
   (她們為先生打獵回來而忙,令人羨慕。)
759.Ttghana dha mqqita o asi bi ptqrak mkkdamat wah!
   (他們才一見面就互相思念擁抱。)
760.Qpahun dha o dmpthangan seejiq.
   (他們的工作是專為人命名。)
761.Ppthangan na lqian o thangan na mtlutut rudan dha.
   (他以祖先的家族名字給孩子取名。)
762.Mkmhangas ku bi mkan qsurux o ini ku dha psklai.
   (我想吃魚時他們沒讓我來得及吃。)
763.Tmnhangas ku uqun rudan ungat gupun dha.
   (我咬沒有牙齒的老人吃的東西。)
764.Alang namu o “dmhangut ina”sun dha.
   (有人稱你們的部落是:「虐待媳婦的。」)
765.Qpahun dha o dmpthangut damat.
   (他們的工作是專門燙菜的。)
766.Dhiya ga o dmhapuy waray ka qpahun dha.
   (他們的工作是煮麵。)
767.Ngalan ku dha emptnhapuy ka yaku o msiqa ku balay.
   (他們把我看作是只為了飯我很不好意思。)
768.Dhiya o dmhaqul qngqaya ka qpahun dha.
   (他們的工作是專門搬運貨物。)
769.Qtahi o mneghaqul bi uqun dha misan ka rbagan.
   (螞蟻在夏天喜歡搬運冬天的食物。)
770.Qmhaqul ku bi djima o ini ku dha phquli.
   (我很想要搬運桂竹,他們不讓我搬。)
771.Dhiya ga o tgaaw dmharis steetu mksa, ki kuxul dha.
   (那些都是專門走上斜坡路的人。)
772.Dmptharis tmabuy gmeelug ka qpahun dha.
   (他們的工作是專門開斜下坡路面的人。)
773.Hrisun su ka elug hi da o ki kana daun dha da.
   (你要開斜的路人們都會走那條路了。)
774.Seejiq alang nami hini o hbaraw bi ddhasaw ini qmqeepah.
   (我們部落這裡的人很多精神萎靡不振不想工作的人。)
775.Saw smeuwit thiyan qmpah ka dhasaw gaga.
   (與精神萎靡不振的人一起工作很累人。)
776.Tngqsuqi mimah sinaw ka seejiq o mneghasaw uwit hiyi dha.
   (喝酒過量的人他們的身體會精神不振工作。)
777.Tthaur dha rmangay mssipaw yayung o ini kmiyah sapah.
   (他們觀賞河水暴漲不想回家了。)
778.Dmpthaut ka qpahun dha.
   (專門編捆繩是他們的工作。)
779.Daan su gmhaut mangal ka rawa dha do mhuya ka dhiya da?
   (你把別人籃子的捆繩取走他們怎麼辦?)
780.Hyhani smlupung wauwa binaw risaw su ga, laxun dha da.
   (你孩子不好好跟女孩子交往看看,女孩子會甩他。)
781.Dmpthbalut btunux ka qpahun dha o yaa dha hyaun pini?
   (他們專採鋒銳的石頭不知道要做什麼?)
782.Pnhbaraw mu tmabug ka kacing o ki kana yahan dha marig.
   (我繁殖很多的牛隻讓他們來購買。)
783.Msnhbay ini dha tuku ka rdrudan gaga.
   (那些老人們因肚皮不夠而爭執。)
784.Nkhbay liwang binaw speekan su lupung ga, hbay sun su dha tmngahan da.
   (你若拿瘦肚皮給朋友吃,就會被他們譏笑成瘦肚皮。)
785.Hbay kacing o sknhbay dha rqnux mkan.
   (他們把牛肚皮當成鹿肚皮吃。)
786.Luhay dha tthbhuk do ana hbhban ga, ini sa kulux.
   (習慣接觸悶熱雖然很悶也不覺得熱。)
787.Dmthbuy sapah smmalu ka qpahun dha.
   (他們的工作是專門修補漏雨的房子。)
788.Laqi empatas o dmphdayu kdeaxun dha.
   (學生帶便當做他們的午餐。)
789.Tghdayu na ka brigun dha balay.
   (他做的便當賣氣比較很好。)
790.Hhdhik dha o tsrbagan bi bhangan.
   (他們凱旋歡呼的聲音聽起來不清楚。)
791.Hmndhik nami mn3 o mn2 ka bhangan dha.
   (我們凱旋歡呼過三次他們卻聽到兩次。)
792.Hnhdhik dha ga, qbahangan o mn2.
   (他們聽到兩次的凱旋歡呼聲。)
793.Mghdhik nami ka hdhik dha gaga.
   (他們的凱旋歡呼像我們一樣。)
794.Mnangal pais ka Truku o shdhik dha pwaela pgkla alang.
   (太魯閣族人馘首時先告知部落凱旋歡呼。)
795.Tmhdhik nami embahang nngalan dha 3 tunux pais ka kana alang.
   (我們專門聽他們將三個敵人馘首凱旋歡呼的聲音。)
796.Hdhkan dha mn3 ka nngalan 3 tunux.
   (他們用三聲凱旋歡呼呼喊獵三個敵人首級。)
797.Dhiya ga o dmpthdur uuda seejiq ka qpahun dha.
   (他們專門反對別人做事的人。)
798.Manu saan su sghdur uuda dha hi da, paqun su dha da.
   (你怎麼跟著去反對他們,他們會毆打你。)
799.Dmhghaw euda dha qmpah ka dhiya gaga.
   (他們專門為了要做的事悄悄的說。)
800.Dmpthghaw qqrak dha naqih seejiq ka qpahun dha.
   (他們的工作是專門悄悄的商討要抓犯人。)
801.Malu bi pnhghaw dha ka risaw ni wauwa gaga.
   (那男孩和女孩一定有很好默契。)
802.Tthghaw dha o rmngaw duma ka seejiq, “Manu shghaw dha?”msa.
   (有些人在悄悄的說話時就有人問:「他們為了什麼在悄悄說話?」)
803.Dmpthghug bbulan qsiya ka qpahun dha.
   (他們的工作是專門鑿水井。)
804.Asi khghug bbulan qsiya kana ka ngangut sapah dha.
   (他們家的庭院都是水井。)
805.Qpahun dha o dmthgliq lblak.
   (他們的工作是專門撕毀紙張。)
806.Dhiya o empthgliq galiq ni hadun dha smlaan lukus.
   (他們的工作是回收破舊的衣服送回紡織工廠。)
807.Qaras dha o maahgliq quwaq mhulis kana.
   (他們都高興的裂嘴而笑。)
808.Pnhgliq na nrungan kacing ka lukus na o asi ptgdha.
   (他的衣服被牛角撕成兩半。)
809.Dmphgluq pgkla kneutux dha o naqih utux ka duma.
   (他們那些人抽籤時有些是運氣不好。)
810.Knhgut likaw mu tmalang o prjilan ku dha da.
   (我跑慢了就被人超越了。)
811.Ini pneghgut dara pqita mnarux ka alang namu hiya o ungat mnarux dha.
   (你們那部落的人他們沒有病所以不喜歡抽血。)
812.Kana dmphhuni ga o iya dai sapah dha.
   (別經過那些施法詛咒的人家。)
813.Dmpthhuni kana ka lutut dha.
   (他們的親戚都是專門施法詛咒的人。)
814.Iya phhuni alang hini, kaway su dha ha!
   (別對這部落施咒,他們會對你不利!)
815.Ga hi ka hiya sun ku dha.
   (他們告訴我他在那邊。)
816.Dmpthibaw ka sapah dha.
   (他們家是專門製作刈耙。)
817.“tgphibaw bi hiyi na ga o niqan gaya na”sun dha.
   (他們說:「比較會割傷的那位是違反禁忌。」)
818.Dmhici laqi sapah musa qmpahan ka dbubu ga o niqan payi dha emklawa laqi.
   (那些去工作的母親把孩子留在家裏有婆婆照顧。)
819.Dmphici tbrinah dmnanga ka lutut dha.
   (他們的親戚都是忘恩負義的人。)
820.Tmnhici ku mgay pila pnskrian dha ni mqsuqi ku da.
   (我留下來給他們的工資所以我慢到了。)
821.Hciun mu kari kkdrumut dha matas ka laqi.
   (我要交代孩子要好好讀書。)
822.Dmpthidaw qmpah ga o luhay dha.
   (那些人習慣頂著大太陽工作。)
823.Dmpthilaw ka qpahun sapah dha.
   (他們家是專門製造被子的工廠。)
824.Mmhilaw ku bi do glkan ku dha haya da.
   (我正要蓋被子就被他們搶走了。)
825.Gmnhili ku wawa rudux gneegan dha prparu ka yaku.
   (我挑他們選過大的所留下的小雞。)
826.Tama mu o asi khili bi ka laqi na kuyuh ga dha yahan tksiyuk.
   (我父親就把最小的女兒讓人入贅。)
827.Kdngaan ka kuyuh na do musa tmhhili kmukug laqi dha da.
   (他的太太不能生育就專門向別人懇求最小的孩子。)
828.Dmhilit ayus dxgal ga o aji malu lnglungan dha.
   (那些侵占土地界線的人心不好。)
829.Mgdurug ka kuyuh o spklug dha hmilit knrxan kmnbiyax peiyah ka laqi.
   (當婦女生產陣痛時就是用力讓孩子生出。)
830.Ga sknriwa mkan bowyak ka hmnilit ramus dha.
   (被山豬攻擊得很嚴重那個人,是因貪取過遍體鱗傷獵物的肉。)
831.“pphilit mu dxgal dha ka laqi”msa su o malu?
   (你說:「我讓孩子拿一點別人的土地」,這樣好嗎?)
832.Tmnhilit su lmiing uqun ki ka laxan su dha tgxal da.
   (你取過一點食物藏起來他們就放棄跟你在一起。)
833.Kkhini ka nniqun su o pmblux nhari, yahun dha da.
   (如果你要在這裏定居趕快佔有,不然會被人佔去。)
834.Tthini dha o laxan dha ka tghngali.
   (他們為了在這裡,他們放棄那裡。)
835.Dmhipay lblak ssrus dha ka dhiya gaga.
   (他們用薄紙擦東西。)
836.Dmpthipay kmrut qcinuh ka qpahun dha.
   (他們的職業是鋸薄木板。)
837.Emphipay smmalu lblak ka qpahun dha.
   (他們的工作是做薄的紙。)
838.Tthipay dha bgbaw qwarux o mslikaw balay.
   (他們經常削薄黃藤的動作很快。)
839.Gnhiq su mhulis seejiq o ghiqun su dha mhulis uri.
   (你用「hiq」的笑人家別人也會同樣笑了。)
840.Gmnhiqur ku smipaq do “baka ta da hug?”sun ku dha.
   (我用手肘攻擊過後,他們對我U+8AAC:「夠了好嗎?」。)
841.Gnhiqur mu smipaq do mtucing ka ssipaq dnuuy dha da.
   (我用手肘攻擊,打掉了他們用的攻擊物。)
842.Iya usa sghiqur mkan pntrian dha, siyukun su manu?
   (別跟著去別人的宴喜上大吃大喝,你要回請什麼?)
843.Iya qnhquri mkan ka pntrian dha, ungat ssiyuk ta.
   (我們沒有可回請的就別去貪吃別人的宴喜。)
844.Iya qnhqrani hmtur ka uuda dha.
   (別用手肘阻擋別人的去路。)
845.Mneghir bi glu dha uqun muda ka rudan da.
   (老人在感冒時很容易發出「hir」氣喘聲。)
846.Ini pneghir glu dha ka mnegbrax hiyi.
   (身體強壯的人不容易得氣喘病。)
847.Shhir dha glu ka tnbgan mu o mnreeru.
   (我飼養的家禽家畜因相互傳染使牠們得了氣喘病。)
848.Thhiraw kana do ruan ku dha uri da.
   (都同時咳嗽我也被他們傳染。)
849.Shrganay su qan dha nhapuy ka hiraw su.
   (你別在他們要吃的飯菜上咳嗽。)
850.Iya shrgani ga dha knrxan ka hiraw su.
   (別在病人地方咳嗽。)
851.Dmpthiru ka qpahun sapah dha.
   (他們家是製造燈的。)
852.Knhiru dha djima o smli 1 gnutu.
   (他們用來照明的要收集一堆竹子。)
853.Miyah sghiru knan ka ungat hhiru dha.
   (沒有照明燈的人來依靠我。)
854.Knhisug dha o ungat ka quri hini da.
   (他們要那個地方程度,這裡沒有了。)
855.Sknhisug ku dha ka yaku o yasa ini nami hari pqqita.
   (他們把我當作是那個地方的人是因為我們不常見面。)
856.Tthisug dha o ini qmqmi ana keeman.
   (他們談論「那個地方」徹夜不眠。)
857.Thhiya kana ka jyagan dha mha maabukung.
   (都支持他當我們的領袖。)
858.Knhiya dha o ini skuxul quri hini da.
   (他們去那裡住就不喜歡這裡了。)
859.Thhiya kana ka saan dha smlaq do smlaq ku tghini ka yaku da.
   (他們都往那邊整平水田我就在這裡了。)
860.Tmnhiya ku mhuma ngiraw o ini ku dha yahi kmiyux.
   (我專門在那裡種香菇,他們沒有來跟我擠。)
861.Nhiyi lala ka naku o ryuxi dha lala buut da.
   (我的原本瘦肉多,他們把牠換成骨頭多了。)
862.Hyaani hi ka laqi kkdakil dha.
   (讓孩子陰莖勃起是成長的現象。)
863.Dmphiyug sapah ka qpahun dha.
   (他們的工作是蓋房子的人。)
864.Tthiyug dha brah bubu o empglingis empgeeluk ka laqi.
   (孩子彼此哭鬧爭著要站在媽媽身旁。)
865.Dmpthjil sapah ka qpahun dha.
   (他們的工作是移動家的人。)
866.Nknhjil su nanak ka musa bbuyu da, ma su asi nealu mkan ramus dha da.
   (你應該自己動起來去打獵,怎麼老是等別人辛苦獵來的獵物。)
867.Iya usa sghjil ulan dha kacing hi ka yamu da.
   (別把牛跟著移到別人放牛的地方。)
868.Ungat bi phhjiq dha emprngaw ka dhiya.
   (他們在爭論時不會退讓。)
869.Ini bi pneghjiq dupan dha ka seejiq alang namu hiya.
   (你們部落的人不會把他們的獵場讓給別人。)
870.Saw skhjiyal malu bi pnghian ka luhay dha pngahi.
   (釣魚專業的人很容易找到很好的釣場。)
871.Dmpthkraw bhniq ka pruwayun dha.
   (他們愛拉弓箭。)
872.Empthkraw ku bhniq dha saw ini kla phmkraw ka yaku.
   (我要幫那些不會拉弓箭的人。)
873.Dmhkrig kana lutut dha ka dhiya gaga.
   (他們的家族都很會嫉妒人的人。)
874.Pphkrig dha o mssiyuk balay.
   (他們常會互相嫉妒。)
875.Tthkrig na thkrig qpahun seejiq o huya dha psrui.
   (他經常侵佔別人的工作,差一點被他們毒打。)
876.Iya hkrigi ka qmbliqan dha, mgkala su hyaan ka isu ga.
   (別嫉妒他的福你比他更好。)
877.Hnksaw mu treeru dxgal bsukan ka ini ku dha pmahi da.
   (他們不給我酒喝,是我裝著酒醉在地上打滾。)
878.Kmnhksaw ku ka yaku o ini ku dha biyaw klaan.
   (我裝假很快就被他們識破。)
879.Tnhksaw ku ini kla ana manu o ini ku dha ptduwai smngahan.
   (我裝著什麼都不知道時他們任意批評我。)
880.Hksagaw su hmurit ka wauwa su, bsiyaq ka snlpungan dha da.
   (你別裝著留你的女兒,他們已經交往很久了。)
881.Dmpshlak sibus ka qpahun dha.
   (他們的工作是削甘蔗葉片的人。)
882.Dmpthlak qhuni ka dhiya psrajing dha mtahu.
   (他們是撿木削片起火的人。)
883.Kana hhlama ga o bnegay dha.
   (所有那個米糕是他們送的。)
884.Hmnlama ku ka shiga o ini dha tuku uqun.
   (昨天我做的米糕不夠他們吃。)
885.Asi khlama kana ka ga dha psaun bbluhing.
   (每個簸箕他們裝滿了米糕。)
886.Dhlawax bi mnswayi dha ka lupung mu.
   (我朋友的兄弟姊妹都很苗條。)
887.Dmpshlawax hnyigan ka qpahun dha.
   (他們的職業是美體。)
888.Dmpthlawax gmaaw risaw ka dhiya ga o psmrtaun dha.
   (他們挑瘦身的年輕人去從軍。)
889.Mneghlawax bi lutut dha ka risaw gaga.
   (那年輕男子的家族都很英俊。)
890.Qrasun mu balay ka sknhlawax ku dha qmita.
   (我很高興他們把我看作是苗條。)
891.Seejiq ungat mnegaya ga ka dmpthlmadan daan dha smuling.
   (那些不守祖訓的人才會專門對姊妹(表、堂)說禁忌話語的人。)
892.Iya hmut musa tmhlmadan dha ha, niqan gaya ka Truku.
   (不要隨意去玩弄別人的姊妹(表、堂),太魯閣族習俗。)
893.Tmnhlmadan ku hlmadan dha o ungat pnegklaan mu kari.
   (我交往過他們的姊妹(表、堂)都沒有越軌。)
894.Dmhlpa elug ka qpahun dha.
   (他們的工作是整平道路的人。)
895.Gnhlpa mu slaq dha ka ciyux mu.
   (這耙子是用來整平他們的水田。)
896.Dmhlpis dmaus qwarux tunun dha brunguy ka dhiya.
   (他們是削薄黃藤用來編背簍的人。)
897.Dhiya o dmphlpis smmalu bngbang ka qpahun dha.
   (他們的工作是做鐵皮。)
898.Hmnlpis ku tmapaq hlama ka yaku,‘ki ka malu uqan’sun ku dha.
   (他們對我說:你做的薄米糕才好吃。)
899.Dmpthluluy dxgal ka qpahun dha.
   (他們的工作是推土的。)
900.Kmnhluluy qmita qmpahan mu ka dhiya o yaasa ungat dxgal dha.
   (他們把我的地看成是滑動的,是因為他們沒有地。)
901.Seejiq dmhluug lmaung bgiya ga o lala bi hluug dha.
   (用竿子焚燒摘虎頭蜂的人他們有很多竿子。)
902.Gmnhluug ku gmaaw o kuxul dha kana.
   (我挑選過的竿子他們都很喜歡。)
903.Nkhluug su binaw pklmaan dha smipaq ga, empqaras su?
   (若你的竿子被人預砍看看,你會高興嗎?)
904.Dmphluyuq smmalu knuruh sapah ka qpahun dha.
   (他們的工作是建屋脊成尖形的人。)
905.Dhiya ga o dmpthluyuq dgiyaq pdaka ka pqahun dha.
   (他們的工作是專門在山脊搭蓋瞭望台的人。)
906.Ini phluyuq dowriq brunguy tninun dha ka duma seejiq.
   (有些人所編背簍不編菱形。)
907.Dmtmhma tbsqur ka lutut dha.
   (他們的家族上吊時伸出舌頭的人。)
908.Nkhma bi ka duhi dha hki msa ku o snbuyu ka duhun dha.
   (我希望他們烤的是舌頭,但他們烤的是里肌肉。)
909.Dmpthmili ga o mkla bi smmalu kari hhili dha.
   (那些誣賴人的人很會編誣賴的話。)
910.Dmphmuk kulu qnnaqih dha ka dhiya kiya.
   (他們是關有罪的人。)
911.Msnhmuk nami laqi mu smlxun dha hmmuk kulu.
   (我們為了我的孩子無緣無故被關起來而發生爭執。)
912.Dmpthmut smeeliq uuda ka prwayun dha.
   (他們是隨意破壞別人事情的人。)
913.Mnhmut mgkala kari ka risaw kiya o huya dha psai baga.
   (那青年人隨便越軌差一點被他們動手。)
914.Hmtay su pribu qmpahan dha ka mirit su.
   (別隨便把你的羊放牧在別人的田地上。)
915.Gmnhnang su uyas dha embahang o uyas ima ka malu bhangan?
   (你聽了他們的歌,誰的歌聲比較好聽?)
916.Dmpshngak mtaqi keeman ga o knlgan dha hiya.
   (他們睡覺呼吸很喘是自然的。)
917.Dmpthngak ribaw tdruy ka qpahun dha.
   (他們的工作是輪胎打氣的人。)
918.Tthngak dha tahut o ki brihan dha.
   (他們為了賺錢經常做煤氣的工作。)
919.Dmhngras matas ddawi dha ka laqi nami.
   (我們的孩子是厭煩讀書懶惰的人。)
920.Dmpthngras mkan knlala uqun ga o bubu bsu dha.
   (那些吃膩太多食物的人他們是非常吝嗇的。)
921.Mkmhngras ku ka ttmay bbuyu o mkan ku bi ka samat negay dha.
   (我覺得狩獵很厭煩,但我吃別人送的。)
922.Msaa namu tmhhnu sapah dha hiya ha.
   (你們別去別人的家做……那個事。)
923.Tthnu dha qmpahan mu o ini sa enseejiq.
   (他們……我的田地他們無視是別人的地。)
924.Mnhnuk hari rngagan ka wauwa ga o saan dha pskray smraqil.
   (原來那小姐逐漸心軟,被他們慫恿變硬了。)
925.Pnhnuk na psbarig knan ka dxgal o sayang na ngalun dha.
   (他託我便宜賣的地很快被人買走。)
926.Dmpthrahu lukus smmalu ka qpahun dha.
   (她們的工作是專門製作U+9C9C艷衣服的。)
927.Ghrahu dha rmisuh dqras nii o balay bi malu.
   (這化妝品化在她們臉上非常的鮮豔。)
928.Hmramay bi smhik ubal wawa na ka tnbgan o nirih dha knalu.
   (家畜的皮膚光滑用舌舔毛代替梳髮。)
929.Nkhramay bi qtaan binaw laqi su rbnaw ga, pskktayun dha empgeeluk dmuuy o!
   (若你的嬰孩胖得皮膚光滑,看看他們會爭先搶著抱!)
930.Wada ptghramay hkrigun dha ka wauwa na.
   (他的女兒因為皮膚光滑遭人嫉妒而死。)
931.Tmnhramay ku gmaaw o riqu ku dha.
   (我只挑皮膚光滑的遭致別人恨。)
932.Dhiya o dmpthrapas dmhagun ka qpahun dha.
   (他們的職業是表演的人。)
933.Gnhrapas mu mlukus muuyas ka pniri o tayal seura dha.
   (我穿上布紋衣演唱令他們羨慕。)
934.Kkhrapas dha Mgay Bari ga, mlukus pala rmgrig ka kyikuyuh o asi saw hrahu knmalu qtaan.
   (他們為了表演感恩祭的舞,婦女們穿傳統衣服跳起舞來很艷麗。)
935.Msnhrapas nami laqi ltudan dha mlhlih.
   (我們因孩子玩耍接著相互欺負而起爭執。)
936.Dmpthrgu qhuni ka qpahun dha.
   (他們的工作是專門溜運木材的人。)
937.Ini pneghrgu djima qmpahan dha ka mnegaya seejiq.
   (守法的人不會溜運竹子通過別人的田地。)
938.Ga tmhrgu samat lala nangal dha ka alang hiya.
   (那個部落的人忙著溜運很多他們獵到的獵物。)
939.Dmpthrhir ka qpahun dha.
   (那人製作銼刀的人。)
940.Saw skhrhir aga leesug sbu dha rapit ka snaw Truku.
   (太魯閣的男人老是要磨箭鏃用來射飛鼠。)
941.Dmhrhur busuq lmamu ka kuxul dha.
   (他們喜歡撿李子搖落下來的人。)
942.Dmphrhur risah ni lmuun dha ka dhiya gaga.
   (他們是撿梅子熟落的人。)
943.Dmpthrig hrigan ayang ka qpahun dha.
   (他們的工作是在加油站。)
944.Maahrig mahan sinaw ka wauwa o hrpasan dha balay.
   (成為酒店倒酒的小姐,他們常會戲弄。)
945.Ga mhhrig mimah sinaw ka dha tama mu ni tama su.
   (你爸爸和我爸爸在相互倒酒喝。)
946.Mmhrig ku bi btunux qmpahan na siida plgun ku dha da.
   (我正要倒石頭在他田裏時被發現了。)
947.Smeura ku bi thhrinas kngkla dha matas ka seejiq.
   (我很羨慕讀書很傑出的人。)
948.Tthrinas dha likaw ksaan bbuyu o ini psthiyaq dha huling.
   (他們在叢林走的速度快,不會和狗的距離很遠。)
949.Gmnrhngul ku rijig bkaruh bnkuy dha ka yaku.
   (我忙著從他們捆綁的鋤頭柄裡抽一根。)
950.Ini pnegrhngul mangal napa dha ka tama mu.
   (我爸爸不會抽別人揹的東西。)
951.Pnsrhngul mu ptucing ka qawgan o wada dha ngalun da.
   (被我鬆脫掉落的高山紅竹被別人撿走了。)
952.Saw skrhngul mangal napa dha ka seejiq gaga.
   (那個人老是抽別人揹的東西。)
953.Smrhngul bi mangal qwarux bnkuy dha ka asi nealu gaga.
   (那些好不費力白拿的人很煩地抽拿別人捆好的黃藤。)
954.Dmpthru bnaay hmaun dha ka dhiya gaga.
   (他們是找野生橘苗要種的人。)
955.Kndkilan laqi ka pphru gupun dha.
   (孩子發育使牙齒長出。)
956.Dmpthrus tmukuy masu ka kuxul dha.
   (他們找山坡地播種小米的人。)
957.Dmhtul dara mnarux ka lutut dha.
   (他們家族都患高血壓的人。)
958.Dmphtur kkshjil dha ini kmdanga laqi ka kykuyuh sayang.
   (現代的婦女為了不想養育孩子而避孕的人。)
959.Hmtur knan ttmay mu alang dha ka seejiq hiya.
   (那邊的人阻止我進到他們的部落。)
960.Ga mhhubug mimah sinaw ka tama mu dha tama su.
   (我爸爸和你爸爸在相互斟酒喝。)
961.Empthuda gmbarig ka qpahun dha.
   (他們的工作是專門賣冰的。)
962.Gmnhuda ku psqrari smmalu o ki kana miyah marig gsgsun dha.
   (我製的冰塊很多人來買,他們要剉冰。)
963.Saw skhuda gsgsun dha ka rbagan.
   (他們夏天常常剉冰。)
964.Tthuda dha mrrawa o ini sa mskuy.
   (他們經常玩雪不覺得冷。)
965.Dmpthukut ka qpahun dha.
   (他們的工作是製造拐杖。)
966.Empthukut ku smmalu dnurun dha ka saman.
   (明天我要做別人訂製的拐杖。)
967.Mkla bi kmhukut muda dhriq elug ka luhay dha.
   (他們很懂的經過滑路時使用拐杖。)
968.Ini pneghukut ana sdhriq elug ka luhay dha.
   (習慣走滑路不用拐杖的人是不會跌倒。)
969.Nii ku tmhukut rnengaw dha.
   (我在製作別人交待我的拐杖。)
970.Tmnhukut ku daung o ki ka kuxul dha balay.
   (他們很喜歡我製作有勾子的拐杖。)
971.Dmpthuling ka qpahun dha.
   (他們的工作是養狗。)
972.Empnhuling smntug ka lutut dha.
   (他們家族說很下流的話。)
973.Gmnhuling ku pghak trbangan o kuxul dha balay.
   (我繁殖的花狗他們都很喜歡。)
974.Pphuling dha musa bbuyu o ki gtuan dha samat.
   (他們帶狗打獵捕獲一堆獵物。)
975.Saw skhuling tmabug pklawa dha sapah ka seejiq.
   (人常養狗用來顧家。)
976.Ini ku skila alang hiya, sknhuling ku dha qmita.
   (我不喜歡住那裏,他們把我當作是狗。)
977.Tmhhuling bi ka snaw Truku dsun dha bbuyu.
   (太魯閣族的男人常養狗去打獵。)
978.Tthuling dha o ini taalax huling.
   (養狗的與狗不分離。)
979.Tthulis dha o ungat htran.
   (他們的笑聲無法擋。)
980.Hlisun su dha bsu ka isu nii.
   (別人會嘲笑你的吝嗇。)
981.Dmpthuma qqhuni ka qpahun dha.
   (他們的工作是專種樹。)
982.Shuma mu layan ka rudan mu, ki kuxul dha hmangut.
   (我為我的老人種植綠豆因他們喜歡煮綠豆。)
983.Tthuma dha lumak o phdu kana breenux.
   (他們種的煙草整片平原都是。)
984.Tthunat dha tmblbul o hmut mksaax qnthran ka hiyi blbul.
   (他們在南部地區種的香蕉長的肥碩到龜裂。)
985.Tmnshungi ku smku snhngian dha.
   (我忙著整理他們忘的東西。)
986.Dmpthungul smquri thnglun ka qpahun dha.
   (他們的工作是只磨鋒利器具的人。)
987.Thhungul djima pteetu dha beyluh ka empbeyluh.
   (種豆的人都在削尖豎豆的桂竹。)
988.Dmhuqil lnglungan dha ka hiya gaga.
   (那些人心死了。)
989.Dmnhuqil ka gimun dha smku ka dhiya.
   (他們是做喪事的人。)
990.Dmphuqil kacing ka qpahun dha.
   (他們的工作是宰殺牛。)
991.Tmnhuqil ku qsurux tnbaan dha o kingal ku jiyax.
   (我花了一整天的時間忙著處理被他們毒死的魚。)
992.Dmphurah sapah ka qpahun dha.
   (他們的工作是拆屋。)
993.Gmnhurah ku tdruy enlaxan dha ka yaku.
   (我拆卸被人廢棄的車子。)
994.Ma su hmut hmurah napa dha?
   (你怎麼隨便解開人家背的東西。)
995.Mneghurah bi yahan bgihur ka sapah snalu dha.
   (他們做的房屋很容易被颱風吹毀。)
996.Mnthurah ka kacing negul su o ga musa mkan payay dha da.
   (你綁的牛鬆開去吃別人種的稻米了。)
997.Thhurah dnamux kana ga o ptruun dha.
   (所有拆屋頂的那些人他們要換上層的屋頂。)
998.Tthurah dha tdruy o mslikaw balay.
   (他們拆車子的動作很快。)
999.Niqan uqun dha o wana dhiya ka dmpghuriq peekan knan.
   (只有他們有食物時會施捨給我。)
1000.Dmhurit laqi sapah ka qpahun dha.
   (他們的工作是在託兒所。)
1001.Dhiya ga o dmpshurit tdruy ka qpahun dha.
   (他們的職業是製造煞車的。)
1002.Nhurit su 1 ka wauwa su da, yahan dha tksiyuk ga.
   (你應該留一名你的女兒,讓別人來入贅。)
1003.Tmnhurit ku wauwa mu tbyaxun dha qmijing.
   (我忙著留住我的女兒,他們催著娶她。)
1004.Dmpthurug btunux ka qpahun dha.
   (他們的工作是採集小石頭的。)
1005.Gmshus ku embahang pnsnghak dha ka yaku.
   (我只聽到他們喘氣的“hus”聲。)
1006.Gmhthut dmmhaw huling ga smbalas ka seejiq o “mrangi”sun dha!
   (只看狗在交配的人會被稱為是「愚蠢的」!)
1007.Dmpthuyuq dgiyaq smmalu daka ka qpahun dha.
   (他們專在山峰建尖塔。)
1008.Gmhuyuq ku smbrangan dsun dha mdkrang.
   (我在做他們拿來獵敵首的尖長矛。)
1009.Dha babuy o tghuyuq bi muhing na ka bowyak.
   (豬和山豬比起來山豬的鼻子比較尖。)
1010.Thhuyuq kana ka hiyi sangi dha o tgaaw mqurug ka naku.
   (他們的胡瓜都是尖形的而我的都是圓形的。)
1011.Tthuyuq dha tminun rawa bilaq o asi bi pk5 jiyax.
   (他們編尖嘴的小籠子已經有五天了。)
1012.Dmpshwinuk bi hnigan kana ka lutut dha.
   (他們的親戚身材的腰都很美。)
1013.Nkhwinuk su binaw mshlawax ga, ida su dha seeraun o!
   (如果你的腰細看看,一定很多人羨慕。)
1014.Thhwinuk rmngat mnarux kana ka rudan o knrbkan dha qmpah.
   (所有的老人呻吟著腰痛是因為他們工作很累。)
1015.Gmnhwiras ku muduh o wada dha srsan mkan kana.
   (我挑過肋間肌肉來烤他們都吃光。)
1016.3 hiyi mnswayi ga o asi khwiras kana ka mnarux dha.
   (那三兄弟都生肋間肌肉病。)
1017.Msnhwiras nami wada dha liingun.
   (我們為了肋間肌肉被別人藏起來而發生爭執。)
1018.Ini hari pneghwiras mnarux ka lutut dha.
   (他們的親戚不會生肋間肌肉病。)
1019.Msneicih mgspung towkan tmaan dha ka mnswayi gaga.
   (那兄弟為了向他們爸爸試著要背網而發生爭執。)
1020.Kana deicing ga o hniyaan dha ni meicing da?
   (所有獨眼的人是什麼使他們獨眼的?)
1021.Mnegeicing bi dowriq ka mnswayi dha.
   (他們兄弟姊妹都有獨眼疾的遺傳。)
1022.Hksaw ku peicing o ngalan ku dha balay bi icing da.
   (我假裝用單眼而他們都認為我是獨眼的。)
1023.“keida kiya ka likaw su tmalang”sun ku dha.
   (他們對我說:「你跑的速度一定照這樣就好了。」 )
1024.Dmpteidas ka qpahun dha.
   (他們是專門研究月球。)
1025.Smneidas do paah hi kwwaun dha ka laqi kuyuh.
   (女孩開始有月事時就是青春期了。)
1026.Kmnimah ku bi sinaw ka shiga o ini ku dha pmahi.
   (昨天我很想喝酒但他們不給我喝。)
1027.Musa su sgimah sinaw hi do kbskanun su dha piimah hi da.
   (你去那裡喝酒他們會讓你喝醉。)
1028.Dmeimut pnswaqa tminun brunguy ka qpahun dha.
   (他們的工作是把編大口的背簍縮小。)
1029.Mnkramil paah bilaq ka seejiq o mnegeimut quri tluling ka dapil dha.
   (從小穿拖鞋的人他的腳指變小。)
1030.Dmpeini kla tmgsa mseusa ka tama dha.
   (他們的父親不會教技藝。)
1031.Gneini su kla miri tmgsa o biqan su dha manu?
   (你教不會織挑織布紋的人,他們回贈你什麼?)
1032.Mgeini hari khuway ka lutut dha.
   (他們的親戚不太慷慨。)
1033.Tteini dha usa pha gasil o psraan nami mkan samat.
   (那些沒有去打獵的,我們讓他們羡慕吃獸肉。)
1034.Deiraq kmbragan hnigan dha ka seejiq alang hiya.
   (那部落的人都長很高。)
1035.Dmptgeiraq kacing ka qpahun dha.
   (他們是專門處理牛腸的。)
1036.Dmpkreiril uuda dha ga o ungat tgxalan.
   (那些獨排眾意的人無法與他同事。)
1037.Kana ereiril baga dha o ini pgkala narat embiyax.
   (他們的左手都不比右手有力量。)
1038.Ura nanak ka seejiq deisil gaga, mseupu bi lnglungan dha.
   (真羨慕那些外面的人他們的心很一致。)
1039.Gmeisil su dnkaan kalat ka isu ni 3 dha ka isil na o mqaras su?
   (你拿鳳梨的一半而另一半給他們三個人你高興了嗎?)
1040.Mnnarux ku bsiyaq bi do “ma su ini paaisu taan da”sun ku dha.
   (因我病了很久,他們對我說:「現在看來不像你了。」)
1041.Esuan dha mgay do nisu kida.
   (他們指定給你的就是你的。)
1042.Gmnsiisug ku utux kkisug dha maanaqih tmgsa ka yaku.
   (我用鬼來恐嚇教導讓那些人避免做壞事。)
1043.Dmpteita gmealu ka qpahun dha.
   (他們的工作是專門來關懷我們。)
1044.Gneiya mu mriqax hmtur uuda o ini dha sliqi.
   (他們沒有破壞我用來阻攔的交叉物。)
1045.Ini pnegeiya mdakar saan ta qrunang dha ka dhiya.
   (他們不阻止我們去他們的獵場。)
1046.Speiyah dha pdanga knan ka 1 laqi mqrinut.
   (他們把一個孤兒託給我養育。)
1047.Mkmeiyaw su o iya sbirat tqian dha.
   (你想熬夜別吵到別人睡覺。)
1048.Msaa su smeeiyaw tqian dha hiya.
   (你不要去打攪他們的睡眠?)
1049.Tteiyaw dha tmqsurux keeman o asi taqi jiyan da.
   (他們在晚上熬夜抓魚白天就睡覺。)
1050.Kana iyeiyax sapah dha o qlangan dha.
   (所有他們家與家的之間都圍牆。)
1051.Meiyax mu balay lmnglung ka snengahan dha knan.
   (他們對我的欺負非常的介意。)
1052.Iyaxan dha qmalang ka iyax sapah.
   (他們在家與家之間做圍牆。)
1053.Dmptiyuk tahut smmalu ka qpahun dha.
   (他們工作是專門做吹氣筒。)
1054.Mnegeiyux smmalu sapah o ini knru niqan cssagan dha.
   (堅持蓋房子至少有避風遮雨之處。)
1055.Wada mdjijil dha 1 kuyuh taxa ka snaw kiya.
   (那個男人跟一位有夫之婦私奔。)
1056.Mndjijil dha 1 snaw taxa ka kuyuh ki o sqada snaw na da.
   (曾與有婦之夫私奔的那位婦人被她先生遺棄了。)
1057.Jila su lnabu dha ha.
   (不要提別人包包。)
1058.Mnegjima kmtuy likaw dha kktuy ka alang hiya.
   (那個部落到了摘割時,常常提早摘割完了。)
1059.Pkjima tmlnga tkurih knan ka tama mu“yahun dha da”msa.
   (我爸爸對我說:「別人來了」,先去放山竹雞的陷阱。)
1060.Ini bi pnegjima dhuq ka saw tapu kksa dha.
   (走路很慢的人一定不容易先到。)
1061.Ttjima dha kmrut kacing o mtbiyax balay.
   (他們經常為了先殺牛而非常忙碌。)
1062.Dmaanay ta kmrut ka kacing yahun dha mkan.
   (讓我們先殺牛他們要來吃。)
1063.Mnegjiyan bi ttutuy dha ttaqi ka alang hiya.
   (那個部落的人很喜歡晚睡晚起。)
1064.Smdjiyan bi ka seejiq qqpahan dha.
   (人們很需要白天的時間來工作。)
1065.Malu jiyay o malu bi bhangan uyas dha.
   (聲帶好的人歌聲也好聽。)
1066.Dha ka birat na.
   (他有兩個耳朵。)
 
 
 

線上流量:2人  , 今日流量:0 人  ,   總流量:1 人

版權宣告 Copyright (C)2014 All rights reserved.花蓮縣秀林鄉公所
網站維護:Lahang